Перейти к содержимому
Tibernatus

Левые переводы разных игр.

Рекомендуемые сообщения

Левые переводы встречаются не тока в Сонике.Они есть и в других играх.Давайте порассказываем друг другу примеры смешных, тупых и вообще прикольных переводов в разных играх.

 

 

P.S. Такой темы ароде нет,я искал,но если есть пожалуйста сообщите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаете Star Wars Kotor 2?

Перевод там был "мама не горюй". Просто текст через промт перевели и даже не отредактировали! :rolleyes: Текст читать было невозможно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Стар Крафте протоссы говорили с таким чудесным грузинским акцентом! Вот например когда они встречают Ренора (в БрудВаре) протоссы говорят: "Захади в Цытадель дарагой, гостем будишь"

Или еше одна игра. Не помню как называется, на дриме. Там про шпионов. Итак, брифинг, по английски то бишь в оригинале звучит так: Они похотели Такую то ученую чтоб она выдала им тайную формулу. Первод: Они свиснули ту деваху и будут над ней извращатся :rolleyes: ;D ;D ~:o(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Marvel Nemesis.К сожалению полностью русский.

DareDevil-АВАНТЮРИСТ

The Thing-Сущность

Iron Man-Ж. Человек(Правельно но криво, согласитесь)

Wolverine-ВУЛЬВЕРИН

The Human Torch-Факел Человека

Я когда это читал просто плакал от смеха. O_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Serious Sam 2 жуткий перевод.Ща пример дам.Последний уровень,вступление:

Большой!Вы достигаете передняя дверь Ментала.Перед нами кольцо,звонок и пинок его задница.К сожалению мы должны видеть здесь больше монстров чем когда-либо раньше,так что вы должны согласиться с вашими игрушками смерти чтобы одолеть врага.Удача! O_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ни разу не встречал правильного перевода(даже в лицензиях) на русский в новых играх.

Где-нибудь, да найдутся опечатки, дословные переводы, вылезание текста за пределы и т.д.

Пиратки же все пропускаются вообще через промт.

 

Поэтому всегда играю в оригинальные версии...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

The Matrix Путь Нео и SWBF2. (Обе пиратки)

Не "Загрузка", а "Погрузка"

Цитирую одну из первых фраз в игре(Матрица): "Какой-то день вы имели сон, сон, который позволит делать невозможно" или что-то вроде того.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в русской версии "Front Mission3" на PSX, очень часто встречается слово "покуда".. иногда совсем не в тему..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня есть русский Resident Evil: Director's Cut на PS1. Там произошёл глюк, и в итоге диалоги были перепутаны. Перевод, впрочем, тоже шикарен.

 

- О, Джилл! Привет. Хорошие времена.

 

Самое забавное, нашёл на компе вырезки из этих переводов, порипанные PSX Multi Converter'ом тыщу лет назад. По желании выложу. %)

Изменено пользователем Vile

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в пиратском Ночном Дозоре в миссии в парке,один раз прозвучал мат!В субтитрах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Grand Theft Auto 1=Великий Автовор :rofl:

GTA 3:Vice City=Великий Автовор 3:Жадный Город :)

Unreal Tournament 2004-Нереальный Чемпионат 2004 :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В лицензионной русской Oni был изящный баг в субтитрах - вместо "предел" было написано "пердел" :rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А в моём Serious Sam 2 ещё было...

Мультиплеер-!Плейер Мультимиллионера! Честное слово так и написано.Я потом скринчик кину. :rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Def Jam: Fight for NY (PS2)

Один из приемов носит название "Никогда не сыт"

В русской версии название слегка изменилось: "Никогда не ссыт"... :rofl:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читала пиратское описание одной игры, оже не помню какой. В оригинале (как я сама поняла должно быть) если вы попали в тупик, чтобы развернутся жмите пробел. Перевод: если вы впечататься в мертвый конец, жми космическая передача.

И еще Die Hard перевели как умри тяжелый.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, а Devil May Cry = "Дьявольский Крик Мея" - это уже боян x(

http://www.neogame.com.ua/view.php?id=devmcps210

Изменено пользователем Voivod

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пиратский перевод ДМК3 - это песня... матерная....

А так, погу припомнить левый, но абсолютно шедевральный перевод второго Варкрафта от СПК

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё Requiem: Avenging Angel был неплохо переведён и неплохо (!) переозвучен "7-м Волком" x(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня в 3 Гарри Поттере перевод нормальный,только Гермиона там -Эрмиона,и когда подходишь к закрытой библиотеке,Гарри говорит:"Вот блин,закрыто!" 0_o

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Voivod про неогеймовские игры ходят страшные истории.... Начнём хотябы с того, что это пираты в законе! Их официально поддерживает правительство, называя это "народной лицензией" (или както так), хотя довольно часто их игрушки ставят Daemon Tools (Приспособления Демонов :-) ), и разархивируют на харду мини-образ игрушки. А чего только стоит их Half-Life 2 всего на 2-х дисках, не требующий стима!!!!!!! А что говорить про то, что они Penetration - отдельный крупный бесплатный мод на халфу продают как официальное продолжение оригинальной игры!!!!! Да это ещё цветочки, при этом они САМИ ПЕРЕВОДЯТ И ОЗВУЧИВАЮТ 0_o Даже до нашего Мухосранска игрового мира из их Мухосранска дошли эти шЕдЕвРы. Я даже у друзей просил дать мне ЭТО на пару дней поржать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я играл в две версии Warkraft 3: сначала в оригинальную, потом в официальную русскую. Оказывается, переводчики слегка изменили звучание имён.

Артас - Артес

Тиранд - Тиренд

Фурион - Фарион

Сильванас - Сильвана

Windrunner - Леди Ветров

Bronzebeard - Златобородый

Мал-Ганис - Малганус

Тикондриус - Тикондрус

Квель-Талас - Кель-Талас

Кел-Тузад - Кел-Тузед

 

Интересно переведены некоторые названия

[Не помню, но точно по-другому] - Смотрящие в ночь

Furbolgs - Беорны

Pit Lord - Разрушитель

 

В русской версии убийстсво короля сопровождается громким оперным многоголосием. В оригинале этого звука не было.

 

Фраза из заставки 'The reign of Chaos has begun' заменена при переводе другим текстом.

 

Сильванас во время игры несколько раз говорит по-эльфийски. Причём делает это в моменты сильного эмоционального напряжения (Русская актриса спародировала американскую: всё время говорила монотонным уравновешенным голосом) Есть мнение - это были возвышенные эльфийские проклятия (т. е. мат). Вот её реплики в обоих вариантах:

Shindu fallah na - Элмэ умбарта нэ

Bash'a no fallor talah - Аута и ломэ

Anaralah belore - Аурэ энтулува

Странный перевод с эльфийского, не правда ли? И, кстати, это очень хороший прикол. Я нахожусь только на второй стадии толкиенизма, но моих познаний в эльфийском языке хватило, чтобы определить: русские фразы взяты из Толкина. Я даже могу сказать точно где искать фразу 'Аута и ломэ' ('Ночь пришла' - произнесено Финродом перед пятой битвой)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я играл в WarCraft

Изменено пользователем Симмоус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я играл в WarCraft

Упс...

Пожалуйста, не обращайте на опечатку в моём предыдущем посте. Это случайно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конешно <_< (Последних вобще прибить нада)

Ну да,я подозревал... А у нас в половине магазинов их диски продают!Анархия млин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конешно ;) (Последних вобще прибить нада)

За то, что они вырезают из игр ролики, а потом с серьёзными минами продают как полные? x) Я угадал? x)

 

Хотя их издание Freedom Fighters сборник "Классика 3D-action" значительно реабилитировали их в моих глазах

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А так, погу припомнить левый, но абсолютно шедевральный перевод второго Варкрафта от СПК

Припомни. Чем он левый? Я в оригинальную версию ещё не играл, так что не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неогеймовский перевод BloodRayne 2 : "Кровавая Райна 2"! Я плакаль... ЫЫ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×