Перейти к содержимому
Tibernatus

Левые переводы разных игр.

Рекомендуемые сообщения

Chrono Cross

 

В оригинале: убиваешь ящерицу, получаешь Scale.

 

В той версии - получаешь..... "шкалу"

 

*Scale:

 

1. Чешуя

2. Шкала

 

И самый лольный момент. Ни в какой игре не видел:

 

Убиваешь Гидру и получаешь предмет..... "ЮМОР ГИДРЫ"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра War of the Ring, перевод Triada.

На одном уровне у Боромира умение "Рог Гондора" перевели как "Гондураский рожок"!!! :) ;D ;D Если кто не помнит, то это в "Братве и кольце"(гоблинском переводе ВК) Логовас крикнул.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще мне рассказывали:

Обливион, крик стражника: Вы имеете мое ухо, сэр!

И еще не помню какая игра. Сообщение: Капитан! наш полк имеет труп вражеского генерала!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Еще мне рассказывали:

Обливион, крик стражника: Вы имеете мое ухо, сэр!

И еще не помню какая игра. Сообщение: Капитан! наш полк имеет труп вражеского генерала!

Единственное не пойму, почему обо мне всегда говорится во множественном или третьем лице?

Нарушение авторских прав на ссылку незнамо кто =) Тогда лучше полностью от своего имени постить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пиратская Цивлизация 4,это что-то...

Таможенный сценарий %) что это оО

Одиночный наверно )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По моему щас столько российских локолизаторов которые не плохо переводят зарубежные игры что смысла покупать “ПАЛИНУ” вообще нету .А тем более в 2006г к нам официально перебралась легендарная “Electronic Arts” создательница большинства хитов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод Serious Sam 2

На фразу НЕТРИбы "Сэм, иди вон к той большой голове обезьяны", Сэм отвечает:

"Я ИМЕЮ БОРОЗДИЛИ ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ ЭТО!"

LOL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод Serious Sam 2

На фразу НЕТРИбы "Сэм, иди вон к той большой голове обезьяны", Сэм отвечает:

"Я ИМЕЮ БОРОЗДИЛИ ЧТО ТЫ ГОВОРИШЬ ЭТО!"

LOL

 

О!У мя точно также.У меня ещё когда Сэм дракончика увидел,сказал:

Давай лошадка,прибывай,прибывай!

 

З.Ы. У тя ЛайноS чё за фирма переводила?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Какая-то 2k games.

Жутко левая фирма- у мя комп заглючил после установки Сэма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В линейке все бланты (тупое оружие) были переведены как "Колотушки". Ладно там молоты, но одноручные магические посохи...!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня в Serious Sam 2 жуткий перевод.Ща пример дам.Последний уровень,вступление:

Большой!Вы достигаете передняя дверь Ментала.Перед нами кольцо,звонок и пинок его задница.К сожалению мы должны видеть здесь больше монстров чем когда-либо раньше,так что вы должны согласиться с вашими игрушками смерти чтобы одолеть врага.Удача! :nyam:

Какая лажа!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня в Спайро 2 кое-что прикольное есть,тока щас вспомнила.Там драгоценные камни называют ДОБРОМ :nyam: хорошо что не баблом =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да, Goods - добро \ товары.

Про второе пираты видимо не знают :nyam:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас поиграла в другой Спайро 2,там такой угар...Спайро - Спиро,Спэро,Сэпро <_< но как они умудряются так писать в одном предложении...Медведь-торговец - Кошельки... :rofl: Ну а больше всего мне понравились доблестные "геморубы",то бишь камнеискатели:Водкин Геморуб,Дрыгало Геморуб и Перепрыжкин Геморуб :) И это только на первом уровне! :D

Изменено пользователем Spyro the dragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод описания Дарта Вейдера в Star Wars FOC (Со сборника)

В переводе оригинального SWEAW от 1С было:

Мощный адепт темной стороны силы.

Здесь:

Сильный темной стороны силы :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Shrek Super Slam Красная Шапочка называется Красным капюшоном поездки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

THUG2(тони хок андер 2)

Задание где нада разбудить строителя называется "разбуди красвицу" :to_become_senile:

В Total Overdose была миссия Передозировка. Установил перевод от 1С с NO-CD, и что я вижу?! Эта миссия- Передоз

У SHADOWx777 перевод 2го Макс Пейна от 1С - предыстория

 

В общем ЛОЛ

Изменено пользователем $UPER$ONIC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У SHADOWx777 перевод 2го Макс Пейна от 1С - предыстория
По-твоему, нужно писать "предИстория"? yb623.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оффтоп : Интересный вопрос :to_become_senile: Сейчас узнаю

 

 

После приставки которая оканчивается на согл. пишется "Ы" ^^*

Изменено пользователем mix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Для проверки конкретных слов существует http://gramota.ru. Если обобщать, то "И" в начале корня меняется на "Ы" при добавлении приставки, за исключением приставки "сверх-" и ещё каких-то, не помню, мне обычно интуиция подсказывает, как писать ))

Так, ладно, сворачиваем оффтоп, короче, локализаторы 1С написали всё грамотно :to_become_senile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что играл в Гарри Поттер 1 от Triada:

 

Remembrall - Вспомнивсель

Bludger - Нападало

 

А так же, Хагрид однажды сказал: "Твой друг Гермион ждет тебя у класса Гербологии!" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SW Jedi Knight:Jed Academy

"Я чуствую,что вы светлая сторона.Продолжайте и вы получитесь джедаем." :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пятые Герой: владыки севера.

Правильное название - метатель копий, в игре - стрелок в цепи

Тан - Гэйн

Ярл - Военачальник

Лендлорд - Двигатель

Скилл применения руны - телеоператор

 

начинается неделя берсерка - неделя кукушки

неделя огненного дракона - неделя саламандры

 

Диалог: если мы знать что нас ждать будут такие красивый юноша мы мог прийти намного раньше. Я видеть вас в стрессе. Я могу вас развлечь. Нас учили... Особый искусство.

 

Раелаг, вы меня не узнать? Это я - ваш преданный хранительница закона

  • Лол 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо вспомнить...

True Crime 2

Главному герою звонит начальник и говорит примерно следущее:

-Мы должны иметь вашу задницу здесь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Ты не можешь отдыхать, пока партия разделена. Партия должна спать друг с другом"

 

Особенно если учесть, что партия пока состоит из полумертвого мужика, летающего черепа и гитцерая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в Черепашках ниндзя написано не атака а штака. =)

Изменено пользователем Super-Shadow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять Владыки Севера:

воин на медведе - дополнительное предложение в конце рекламного ролика медведя.

 

диалог: правильный. Вы должен разорвать их а голова нести мне!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из Jade Empire

 

Империя Джейд - нефритовая империя

Духи - алкоголь

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня Шрэк SuperSlam называется Шрэк СуперХлопок. Единорог называется - сибирская язва ^^* .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага. В Шреке есть много такого. Раздражайте волка зарядкой ЭН! Робин Худ, Фомино воскресенье, Дракосёл...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×