Перейти к содержимому
⭐️ Форум Sonic World
artyfarty

Хакинг Sonic Heroes

Рекомендуемые сообщения

Есть ли хак или уловка, позволяющие перечеркивать членов команды (как когда их роботы забирают)? Долгое время лелею надежду поиграть по одиночке персонажами

Конечно, на определенных уровнях можно спровоцировать мобов, но это очень немобильно и отнимает нервы. По сути-то механика существующая, только как реализовать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На этот раз перевод можно "пощупать" (http://bit.do/SH_Ru). Переведена большая часть текста.

Если кто-то знает как изменить шрифт в "sega.prs" - напишите, пожалуйста, сюда или в ЛС.

Изменено пользователем Seven

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.09.2021 в 03:27, Seven сказал:

На этот раз перевод можно "пощупать" (http://bit.do/SH_Ru). Переведена большая часть текста.

Если кто-то знает как изменить шрифт в "sega.prs" - напишите, пожалуйста, сюда или в ЛС.

Попробуй написать @Dark Sonic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя, конечно, по этой катсцене не особо понятно, в каком качестве будет дальнейший текст. Да и больше трудностей вызовет тот, что озвучивается в геймплее. Ну и, по-хорошему, интереса ради было бы неплохо сравнить английский и японский скрипты игр, потому что, как показывает опыт с СА1 и СА2, это достаточно важный пункт, который может просто привести всю работу к переводу именно с японского как "первоисточника".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, TimTH сказал:

Попробуй написать @Dark Sonic

Спасибо за совет)

1 час назад, TimTH сказал:

Хотя, конечно, по этой катсцене не особо понятно, в каком качестве будет дальнейший текст. Да и больше трудностей вызовет тот, что озвучивается в геймплее. Ну и, по-хорошему, интереса ради было бы неплохо сравнить английский и японский скрипты игр, потому что, как показывает опыт с СА1 и СА2, это достаточно важный пункт, который может просто привести всю работу к переводу именно с японского как "первоисточника".

В ближайшем будущем постараюсь загрузить все сценки на YT - в хорошем качестве, с субтитрами. Главная проблема с этими сценками - ограничение на кол-во символов (я пока с этим не разбирался и не знаю, разберусь ли сам). Японский не знаю вообще, а вбивать текст в переводчик, честно говоря, даже не пробовал. Только смотрел ролики на YT, автор которых перевел реплики с японского на английский по-своему.

Фразы, что встречаются в игре, отвратительны тем, что могут повторяться плюс-минус в одном и том же виде по 12 раз. А названия способностей - это вообще отдельная тема, тут требуется мнение экспертов, так сказать) Я иногда их попросту избегал - не писал названия, а говорил, что нужно делать. Так или иначе, практически весь текст переведен. Нужно только "добить" фразы на уровнях с боссами, поправить моменты, до которых "руки не доходили", разобраться, почему у Хаотикс в Каньоне вместо перевода отображается английский текст, ну и меню перевести, если этот злосчастный архив удастся разобрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×