Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 4 апреля, 2009 (изменено) О! Здорово. Спасибо. Скачаю - напишу оценку перевода. Товарищ, переведено в целом неплохо, но грамматика хромает на обе ноги... Причём жутко хромает. "можеш" - самое частое. + Несколько опечаток "кузима", "свем кабинете". С именем "Снивели" я не согласен, ибо он всю жизнь был "Снивли". Предлагаю отредактировать комикс. Кстати то же касается предыдущих выпусков. Там безграмотность полнейшая местами... Кстати, Роб О'Хедж почему-то в половине комикса остался на английском. За что с ним так? Изменено 4 апреля, 2009 пользователем Hey-Pi-Ron Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gold-sonic 11 Опубликовано: 4 апреля, 2009 это все ошибки? или еще чтото, ато несколько раз заливать не охота Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 4 апреля, 2009 (изменено) А... Блин, жалко. Откуда скачан он вообще? Hey-Pi-Ron, ой, честно говоря не помню уже. t:. Может даже и отсюда. ~:-( это все ошибки? или еще чтото, ато несколько раз заливать не охота Gold-sonic, посмотрел 195 выпуск. Хороший перевод, по-моему! Молодец! =) Изменено 4 апреля, 2009 пользователем myny tails Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 5 апреля, 2009 Ошибок там море. Могу переписать все, включая предыдущие выпуски. Неужели ты сам этих ошибок не видишь? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 5 апреля, 2009 Сразу претензия: неужели так сложно запаковать страницы в один cbr-файл? Читать было бы намного удобнее. И что за странная папка __MACOSX? о_0 Далее, по тексту в целом: постарайтесь сделать так, чтобы текст помещался ровно в кружочки, а то у вас он то просто выпирает на картинку, то он настолько мал, что его трудно читать. Так, теперь поехали по страницам: 3 страница: - Скажи: где наш сын? - Я сделаю все возможное, чтобы узнать, где он... 4 страница: - Скордж (-.-*) - Не знаю, что было в оригинале, но "команда подавления" не звучит. Исправь на "команду приспешников/шайку разбойников". - , и они - По возможности старайся не переносить слова... А если уж переносишь - используй черточки. - Мы решили контратаковать и послали на Моэбиус - К счастью, команда... еще меньше, чем мы. - Они предали его и отправили - Портал закрыт, и я думаю... 5 страница: - я думаю, у него все под контролем. - а почему надпись сверху не переведена? о.о "Моэбиус - замок Акорнов - Лаборатория" - "План как бы сработал" - :) Нет, исправлять ее не надо - просто я очень долго над ней смеялась... - Кстати - напиши в реплике Рози все слова одним шрифтом. Так, как сейчас, не смотрится совершенно. - Хватит, Рози! - И здесь - да и вообще везде - не помешало бы исправить имя на "Скордж". Или хотя бы на какое-нибудь одно из предложенных тобой имен, а то он у тебя то Скоурдж, то вообще Скрудж... - И все-таки мне... - Может, мне перейти... 6 страница: - Почему шрифт разного размера? о.о Ладно бы в разных репликах, я и сама так делаю, но в одном кружочке - это уже издевательство над моими глазами. - Лучше проверь, как - "Я-то цела" - поверь, так лучше смотрится. - Не забудь пробел после запятой... - Ух ты, слово "Металлолом" написано правильно. Уважаю. - Следи, чтобы - "Ок"? В английском языке это приемлемо, в русском не смотрится совершенно. Лучше уж хорошо/да/как скажешь/поняла. Или О'кей, на худой конец. - Надеюсь, хуже... 9 страница: - Как уже сказали - Снивли, а не Снивели. - И опять же - "Мобиус - Новый Мегаополис - база Эггмана" - И ты знаешь, что... - Опять же - пишем все слова одним шрифтом. - И в случае с "Кхм", "Грр", "Аааа" и прочих междометий - на одном языке. - Шикарная тавтология о.о "Теперь он сможет перемещаться через зоны" - убрать. - Лучше уж совершенным/идеальным, но не крутым... - Интересно, е-мейл... 10 страница: - Уменьшь лучше стрелочки, ибо не смотрится. - По наиболее вероятным зонам... - "Тупой" ---> "Безмозглый" - "Дядя"? Снивли так и сказал? Хм, ну ладно... 11 страница: - Мерсиа - Вечное озеро - Ты уверен, что сможешь - Посмотри внимательно перевод фразы Роба, и исправь его слова на что-то более осмысленное. - Мерке? Посмотри лучше другой перевод, а если это географическое название - не переводи вообще - Бросаешь - Кроме меня, ему нико не поможет/Никто не сделает это лучше, чем я - ...меня, любовь моя - Ты помнишь, как 12 страница: - Мобиус - База Борцов за Свободу - Лаборатория - Так что можно считать, что план - "Yeep" --> "Ааа" - Хмм... Честно говоря, я не знаю, что есть "Gadzooks", но не мешало бы заменить его чем-нибудь подходящим по смыслу. - Король Роб О'Хедж? - не знаете ли вы... - Кузина - Да вот эти 15 страница: - Сильвер, но я не знаю, в каком времени он живет. - ...Не помните, как выглядить хоть какое-нибудь - Включай звездные врата - Да, мэм! - Пять минут, и 16 страница: - Моэбиус - Замок Акорнов - недель, и сделаю - "Control" --> "Контроль!" 17 страница: - Привет, Шедоу - Похоже, это - "Moebius" --> "Моэбиус - В общем, забудь. - А почему он носит корону? - ...и Мобиус. Хочешь... - Нечестно 18 страница: вроде все правильно 21 страница: - Замок Акорнов - "Вау" - убрать. - Почему-то Соник и Роб не по-русски написаны - исправить. - Ну сколько же вас тут? - Кого-нибудь 23 страница: Тоже нет претензий 24 страница: - "Начнем с имени" -- > "Сначала представься" - зОвут - из будущего, чтобы - Но все-таки - "Вот блин" - заменить на что-нибудь более литературное. 25 страница: - Постой-ка - В моем времени... превратив Мобиус в ад/фактически уничтожив Мобиус - И ты так уверен, что это он, хотя... - Не боишься ошибиться? 26 страница: - Забудьте про него... уважение к настоящей легенде - ...ничего не умеешь, так что - Крутая у тебя сила - Дурацкую прическу 27 страница: - Отстань от Роба - Вперед, Эми! - Ой... Привет. - Из-под контроля - Эй, метал-я 28 страница: - Вместо того, чтобы месить друг друга, давай - Читаешь мои мысли - Подождите-ка - "прелесть" --> "замечательно. Имхо 31 страница: - Стой, злодей! - Тебе конец, Скордж! - "Augh!" --> "Аргх!" - Рано радуешься. - "О нёт!"??? о.о - "Изумруды Хаоса!" Надпись внизу последней страницы умилила до слез... Уважаемый, вы разве не слышали фразу "Я бывают разные"? Теоретически любой человек может сказать, что перевел он - и надпись его слова не опровергнет. И вообще, ставить какие-то копирайты на комикс, нарисованный не вами - это, имхо, кощунство. И совет на будущее: если вы уж настолько не в ладах с русским языком - прописывайте фразы сначала в Ворде, он подчеркнет значительную часть ошибок. На это уйдет время, но гораздо меньше, чем если вы сядете и начнете полностью переделывать перевод, как сейчас. И кстати - не игнорируйте некоторые английские фразы, названия локаций, междометия и имена тоже нуждаются в переводе. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gold-sonic 11 Опубликовано: 7 апреля, 2009 (изменено) спасибо за такое большое количество помощи. учту все ньюансы. я эстонец, и с русским у меня не все хорошо. ворд английский и русские слова не исправляет. всякие звуки и названия я не переводил потому что незнал как бы их правильно описать - например sonic the hedgehog - можно перевести как соник ежик, или соник тхе хеджхог. да и любой сможет прочитать слово соник на английском. некоторые ошибки (точнее неправильные выражения) или не переведенные слова я оставил всетаки, имена персонажей на 3 странице, гадзуукс тоже оставил. вставки с названиями места где произходит действие я упростил, поскольку чтобы вместить название полностью не хватает места. формат .cbr не проблема, меняеш .zip на .cbz и все проблемы решены. а про папку,просто я работаю на макинтоше и он автоматически создает эту папку с дополнительной информацией только для макинтоша (превью картинки в основном) а как ее убрать я не знаю. и мак умеет делать только зипы к сожелению. сам комикс я уже запарился исправлять, потратил на него уйму времени и новую версию вывесил на сайте. наверняка чтото забыл, но этож всетаки не профессиональный перевод в журнал какойто. Изменено 7 апреля, 2009 пользователем Gold-sonic Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 7 апреля, 2009 Ты в следующий раз найди бету - человека, который поможет тебе с исправлением ошибок. Просто набей всё в текстовый файл и скинь ему. Меньше мороки и большн качества. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gold-sonic 11 Опубликовано: 7 апреля, 2009 так и сделаю, ато я пока все это исправил замучился жутко просто. плохо еще то что от предыдущих выпусков у меня не осталось фотошоповских файлов... значит все заново затирать нужно чтобы ошибки исправить... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 7 апреля, 2009 Ну затирать дело недолгое. Переисправлять по семь раз - куда дольше. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gold-sonic 11 Опубликовано: 7 апреля, 2009 ой ой ой, новую версю скачало 3 человека, а это не тот файл я залил. скачайте еще раз пожалуйста те кто скачал. только сейчас заметил. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 13 апреля, 2009 http://sonic.ifolder.ru/11582065 После доооолгой паузы наконец-то последний комикс из минисерии "Принцесса Салли". Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 13 апреля, 2009 Супер! Спасибо! Настоящий мастер. ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 13 апреля, 2009 А-кха-кха... Файлообменник сказал, что файл был скачан 0 раз. Каким образом вы можете судить о качестве перевода, если вы его не скачивали и не читали? о__о Мне, конечно, приятно слышать положительные отзывы, но откровенной и необоснованной лести мне не надо... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 13 апреля, 2009 После доооолгой паузы наконец-то последний комикс из минисерии "Принцесса Салли". Lacuna TGH, великолепный перевод, спасибо! :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
malfred 9 Опубликовано: 13 апреля, 2009 (изменено) Lacuna TGH, как всегда здорово. За какие выпуски возьмёшься следующими? Gold Sonic, а где новые переводы Юниверса? Изменено 13 апреля, 2009 пользователем malfred Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 13 апреля, 2009 Не знаю что там с файлообменником, но я без основания ничего никогда не говорю. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 13 апреля, 2009 Оказывается что бы узнать вкратце всю историю достаточно почитать №57. Ессно история только до 57-го нмера, но зато достаточно полная. А ещё в конце очень романтичная сценна с Соником и Салли. Приколный выпуск. Думаю, начиная с этого номера и до конца энтузиазма. Не знаю что там с файлообменником, но я без основания ничего никогда не говорю. Файлообменнику мне врать тоже нет никакого резона. Ладно, проехали... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Cstyler 326 Опубликовано: 13 апреля, 2009 Хм. Вроде я тут не выкладывал свой перевод первого выпуска Sonic Universe: http://narod.ru/disk/6279870000/2009-04%20...ion%5D.cbr.html Над переводом второго работаю в свободное время..) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 13 апреля, 2009 Ждём второй выпуск. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 16 апреля, 2009 Хм. Вроде я тут не выкладывал свой перевод первого выпуска Sonic Universe: http://narod.ru/disk/6279870000/2009-04%20...ion%5D.cbr.htmlНад переводом второго работаю в свободное время..) Cstyler, хороший перевод! Есть мелкие недочеты, но это неважно. t:. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Gold-sonic 11 Опубликовано: 19 апреля, 2009 эх, только хотел перевести 196, а меня опередили... есть ли смысл теперь переводить его или же теперь перескочить один номер? хотя похоже 197 уже тоже переводят. вот почему переводят именно то за что взялся я) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Araklai 0 Опубликовано: 20 апреля, 2009 Для фана перевел комикс из фанарта. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
hog12 32 Опубликовано: 21 апреля, 2009 Ребят, у меня большая просьба. Если вас, энтузиастов, много, то разделитесь на тех, кто будет (если они так хотят) переводить новые выпуски арчи, а другие пускай переводят ранние выпуски, начиная от самой первой. Я уверен, что здесь найдутся люди, которые меня поддержат. Думаю, будет интересно почитать с чего всё начиналось, на русском языке <_< Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DER 0 Опубликовано: 15 июня, 2009 Эх жаль все забросили переводить комиксы,а всё так хорошо начиналось :shout: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
DER 0 Опубликовано: 19 июня, 2009 (изменено) Кто нибудь ещё комиксы переводит? Изменено 19 июня, 2009 пользователем DER Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Lacuna 37 Опубликовано: 24 июня, 2009 http://sonic.ifolder.ru/12764571 Все-таки решила выложить этот перевод здесь. Предупреждаю - из предшествующих 56 выпусков мну читало аж целых два, так что про достоверность фактов мну и не вякает... Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Hey-Pi-Ron 1 299 Опубликовано: 24 июня, 2009 Отменный перевод! Блогодарю от души. ) P.S. Жду ещё. ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
myny tails 0 Опубликовано: 24 июня, 2009 (изменено) http://sonic.ifolder.ru/12764571Все-таки решила выложить этот перевод здесь. Предупреждаю - из предшествующих 56 выпусков мну читало аж целых два, так что про достоверность фактов мну и не вякает... Lacuna TGH, да, великолепный перевод! Ня )) Изменено 24 июня, 2009 пользователем myny tails Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
U1tim@t3 MikLess 16 Опубликовано: 3 июля, 2009 Выпуск №201 полностью на русском. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
crystallize 831 Опубликовано: 3 июля, 2009 Для фана перевел комикс из фанарта. Бкувы прпоскуаешь. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение