Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

По совету Хей-Пай-Рона начал работать в ПНГ. Вес повыше, это да.

221 глава.

http://file.qip.ru/file/hbo0ASve/2011-03_-...TKA_FULL_E.html ( 27,20 Мб )

Требуются корректоры... короче, требуется кто угодно, хотя бы просто поговорить и пожаловаться какие все вокруг козлы(

Песня получилась немного сумбурной из-за того что баллонов не хватило. Был бы корректор, может полный вариант и втиснули...

Надеюсь, вас, господа, пропрет. Надо будет выложу ПДД.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не "Пай", а "Пи".

"Эр" лучше заменить на "Эм..."

"Охреначить" - заменить, грубовато.

"Кхан" лучше просто "Хан", я думаю.

Отслылки на другие комиксы лучше оставлять или в оригинале или переводить, но никак не стирать напрочь.

"Жители успокояться, просто дай им его" (копия 06.png) Кого его? О чём разговор вообще?

"И прежде ты начнёшь" видимо "Прежде чем ты начнёшь" имелось ввиду? (копия 08)

"Палач" и "Дискач" пишутся без мягкого знака.

(копия 22) "ребята, идите туда первыми. Вы этих ребят лучше знаете" повтор слова "ребята", советую подобрать синоним.

Про скандалы, интриги, расследования шутку оценил, но это уже не перевод, а отсебятина, что не есть хорошо.

(копия 27) "Всё же" пишется раздельно.

(копия 28) "Я не сознала" скорее "Я не думала что была здесь так долго" "Как и за тем" - раздельно. "Как и за тем как" - тавтология.

(копия 30) "кагды" - исправить.

(копия 31) "-то", "-либо", "-нибудь", "-ка", "-таки" всегда пишется через дефис.

 

ну и кроме всего этого нужно подчистить, я думаю сам знаешь где и что, и доперевести пропущенное.

Изменено пользователем Hey-Pi-Ron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://file.qip.ru/file/HRRzsbFs/2011-03_-...TKA_FULL_E.html ( 23,70 Мб )

Кое-что исправлено, кое-что нет. А именно не нашел проблем на 30 и 31 странице...ткните пальцем чуть точнее.

 

ну и кроме всего этого нужно подчистить, я думаю сам знаешь где и что, и доперевести пропущенное.

Неа, не знаю. Я устал как собака, мозги не соображают вообще. Поэтому правлю только поле точного указания где и что.

"Кхан" лучше просто "Хан", я думаю.

Оставил, потому что лень)

Про скандалы, интриги, расследования шутку оценил, но это уже не перевод, а отсебятина, что не есть хорошо.

А какой смысл переводить то, что никакого смысла особо то и не несет? Понял бы, если разговор шел хоть о переводе писем, что в Арчи шлют, но во эти вступления к следующим главам... если честно, мне они не нравятся нигде и от них надо избавится.

Да, Хэй-Пи-Рон, что с песней то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отсылки к предыдущим главам так и так надо оставлять. на 30 и 31 странице я написал что нужно править - слово "кагды" и слова Димитрия "о чём-то". Оставил потому что лень - это вообще недозволительно для переводчика, если делать, то качественно. Насчёт вступлений - нет вступлений - есть ощущение что комимкс обрывается. Нужно хотя бы ставить что конец такой-то главы или что-то вроде. Песня вроде неплохо смотрится. Насчёт правки где и что - чистить нужно например (копия 05) правый верхний кадр. посмотри и сам увидишь что там напачкано тобой. и по аналогии проверяй все комиксы, которые переводишь перед окончательным релизом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hey-Pi-Ron, СПАСИБО)

Ладно, учтем. Но блин, я хочу получать от перевода комикса хоть какое-это удовольствие, а так, вчитываться в тот текст, который и так знаешь, не видя ничего нового выходит что это уже не развлечение, а работа...

Закончу с Юниверсами, последние 219 и 220 главы выложу и наверно будет с меня, если люди не подтянутся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У вас хоть ПДД файлы остались?

 

злой человек...

 

180 выпуск - http://narod.ru/disk/5915032001/180%20rus.rar.html 9мб

я сменил шрифт.

 

 

181 выпуск - http://narod.ru/disk/5916124001/181%20rus.rar.html 8.7мб

вот ещё один

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, перечитал 180.

Наклз почему-то стал Кнаклсом.

Всё-таки стоит наверное писать "Димитрий", нужна какая-то общая терминология. Так ещё заметил, страница 08, "ты предаёш меня всамый" правильно будет "предаёшь меня в самый", ну поправить бы надо. Опять же "Снивели" уже как-то прижилось "Снивли", да и по аглицки он именно так и произносится. Страница 9 "предпологал". Правильно "предполагал". Страница 10 опять "знаеш" И не знаю вот "вон" или "фон" лучше будет. Страница 11 "видиш", "делаеш"... В глаголах с шипящей на конце в таких случаях ВСЕГДА ставится мягкий знак. Страница 12 "так-же" частица "же" не пишется через дефис. Страница 13 "говориш", "чтото" - как я уже писал "-то" всегда пишется через тире. Страница 14 "завёш" правильно "зовёшь". 15 страница "начальник отдела то я" правильно будет "начальник отдела-то - я". И опять "знаеш". 16 страница "ну что гений" обращение выделяется запятыми. Правильно будет "Ну что, гений, хотел насладиться шоу?" Страница 20 - не "Марине", а "Марин" её зовут.

 

Номер 181:

страница 2 "Монки Кхан", ну я бы всё же выбрал варант "Манки Хан".

страница 4 - "генрал".

страница 6 "Верни себя Ремингтон" обращение, запятую забыл.

страница 9 тавтология, "помощь" два раза рядом. Нужен синоним.

страница 10 "Аурора". Ну вообще можно бы "Аврора".

страница 11 "пришёл закончить года" всё-таки "годы".

страница 22 "знаешь", ну и "Дмитрий" опять проскакивает до этого пару раз.

 

Ну и нужно бы перевести поля с отсылками. А то часть на русском, часть на английском, что не есть хорошо.

В остальном - молодец. Продолжай стараться. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://file.karelia.ru/gzvk97/

11 номер комикса "Sonic X" от Арчи. Всем приятного чтения.

 

*Ждёт критики*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне сложно вообще придираться к таким вещам, я знаю, что перевести комиксы и аккуратно их отфотошопить - труд довольно тяжёлый.

У меня уже не мало твоих переводов, Никитка, и я всегда ими оставалась довольна. =) В данном случае мне тоже претензий предъявлять негде, меня всё устроило. Особенно нравится как ты верно перевёл диалоги Руж, и подчеркнул его самолюбивый характер и шарм. ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне сложно вообще придираться к таким вещам, я знаю, что перевести комиксы и аккуратно их отфотошопить - труд довольно тяжёлый.

У меня уже не мало твоих переводов, Никитка, и я всегда ими оставалась довольна. =) В данном случае мне тоже претензий предъявлять негде, меня всё устроило. Особенно нравится как ты верно перевёл диалоги Руж, и подчеркнул его самолюбивый характер и шарм. ))

 

УРААААА! Спасибо большое, Слай ^^

Да, и на этот раз в переводе нет отсебятины, как было в прошлом переводе SU. Расслабтесь. xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный перевод, Никитос-сан. Очень рад что ты не бросаешь это дело. Придраться лично мне решительно не к чему. Покорнейше благодарю. )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличный перевод, Никитос-сан. Очень рад что ты не бросаешь это дело. Придраться лично мне решительно не к чему. Покорнейше благодарю. )

 

YAHOOO! Спасибо большое, Hey-Pi-Ron.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 номер комикса "Sonic X" от Арчи. Всем приятного чтения.

*Ждёт критики*

 

Сие есмь замечательно =) А то в английской версии я так и не поняла в чём заключался план Эггмана. Спасибо, что помог разобраться.

 

А план всё равно тупой. Сценаристам - розог!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сие есмь замечательно =) А то в английской версии я так и не поняла в чём заключался план Эггмана. Спасибо, что помог разобраться.

 

А план всё равно тупой. Сценаристам - розог!

 

^^

Главное что было - как-нить затолкать сеговские уровни и Роботника в комикс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что тут сказать - 15-летие!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну что тут сказать - 15-летие!

 

Ага. Было. =)

Интересно, будут ли дальше подобные вещи в сюжете?..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага. Было. =)

Интересно, будут ли дальше подобные вещи в сюжете?..

 

А ты их так хочешь? Я лично не особо. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А ты их так хочешь? Я лично не особо. :)

 

А почему бы и нет. Ретро всегда интересно! Или это просто я такой скучный. =)

Главное - хорошо приподнести всё это в сюжетном плане. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное - хорошо приподнести всё это в сюжетном плане. =)

 

Чего мы не видели :) Иксовкская арка вообще преисполнена атмосферой всеобщей долбанутости в этом плане. Они переплюнули даже сами иксы, что сделать оюшки как непросто. Что-то я опять разнылась...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Они переплюнули даже сами иксы, что сделать оюшки как непросто.

Это запросто и многократно сделали в остальных комиксах Арчи =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://file.karelia.ru/k67vfk/

Перевод 11 номера "Sonic Universe". Ловите. *упал*

Большое спасибо, за создание столь хорошего перевода! =)

Надеюсь, что Вы продолжите в том же духе!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Большое спасибо, за создание столь хорошего перевода! =)

Надеюсь, что Вы продолжите в том же духе!

 

Благодарю. Буду стараться! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
http://file.karelia.ru/gzvk97/

11 номер комикса "Sonic X" от Арчи. Всем приятного чтения.

 

*Ждёт критики*

Отличный перевод. Вот только цвета немного слабы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отличный перевод. Вот только цвета немного слабы.

 

Спасибо. Пардон, как это понять? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо. Пардон, как это понять? :)

А так. Не так ярко как в оригинале (который у меня на компе).

Изменено пользователем Гор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А так. Не так ярко как в оригинале (который у меня на компе).

 

А почему так? (Сам в шоке)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот там я скачал оригинальную версию. Скачай и сравни цвета.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведён 1-й номер комикса "Sonic X". Соник, Крыс, простые как три копейки Боко и Деко, злой Эггман и ещё куча других героев, что вы видели в мультсериале, прилагаются. Приятного чтения, надеюсь, всем понравится.

Sonic X#1 RUS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://file.karelia.ru/2nj3f2/

Ну, как то так. Один вариант преобразование без предварительного изменения формата, другой предварительно переведен в пнг и после изменен. Если не считать засветки, какой вариант лучше?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×