Перейти к содержимому

Рекомендуемые сообщения

Ну что, как вам официальный российский дубляж?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

[сарказм]

Посмотрел тут серию "Напарник", у мульта очень годная озвучка

Чего только стоит чудесный питч голоса у Тэйлза, Эми и Стикс

Очень профессиональный подход к дубляжу - привлекать 2-3 человек, а все остальное сделает компьютер

 [/сарказм]

Изменено пользователем vlad_sinyak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Только что посмотрел все сегодняшние серии. Понравились Эми, Тэйлс и Эггман. Остальные на троечку. 
Правда, есть какая-то фигня с озвучиванием Орбота. Такое ощущение, что его озвучивали два совершенно разных актера дубляжа. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нуу... Могло быть и хуже. Достойному по качеству мультсериалу -- достойный по качеству перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел мимолетом одну серию. Нормальный такой перевод, ожидаемый по качеству. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, мне показалась неудачной только озвучка Орбота/Кубота. У всех остальных персонажей голоса очень даже подходят. Мне кажется некоторые звучат даже получше, чем голоса из того же Икса. Да, сам мульт как был скучен, так скучен и остался, смотреть дальше не буду. Качество перевода текста на среднем уровне, обратила внимание, что большой упор делали на движение губ персонажей, что для дубляжа есть хорошо, но не без промахов. Может потом подтянут.

Скажем, в Иксе многие актеры зачастую переигрывали, то тут местами недоигрывают.

Зато весело, как во вконтаче 10-тилетние дети опять вторят за всей местной толпой, что озвучка г.. Как же объективно и профессионально. А то, не дай Бог, похвалишь озвучку, подумают ещё, что что-то в Буме нравится, зачмырят же другие детишки.

  • Лайк 5
  • Дизлайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот и официальный дубляж Бума. И по мне он очень среднего качества, близкий к низкому. Там большой мисткаст (не попадание в образ). Ещё сильнее чем у Андерграунда и 2-3 сезонов Икса. Единственный персонаж, к которому правильно подобран голос - это, как не парадоксально - Наклз. И вот список актёров:

Антон Савенков - Соник, Орбот, половина мужской массовки

Даниил Эльдаров - Наклз, Эггмен, Кубот, другая половина

Дарья Фролова - Тейлз, Эми, половина женской массовки

Ольга Кузнецова - Стикс, другая половина

Как вам дубляж? Голосуем и пишем.

Изменено пользователем Гор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне подбор актёров понравился! Только качество записи и обработки звука показались мне каким-то подпольным...

Изменено пользователем VladislavSavvateev

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не скажу, что дубляж прям шикарен, но он превзошёл мои ожидания. Голоса подобраны неплохо, за исключением Кубота и Орбота.

Так что голосовал за первый вариант.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В принципе неплохо, но можно было и лучше. Голоса большинству персонажей подходят.

С Орбота в голосину  :D , такого голоса у него я не ожидала.

Только качество записи и обработки звука показались мне каким-то подпольным...

Соглашусь, особенно это было заметно с озвучкой Тейлза. Словно актёру дубляжа замотали шарфом рот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Соглашусь, особенно это было заметно с озвучкой Тейлза. Словно актёру дубляжа замотали шарфом рот.

Кстати да, меня Тейлз тоже как-то напрягал малость. :)  Хотя что там, спасибо хотя бы на том, что имена нормально перевели.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Местами в эмоциях явный недотяг. Озвучка понравилась, хотя с роботами и Стикс вышло не очень. Но, в целом, довольна. Могло быть хуже.

Что за трек играет в эндинге? Кажется хорошим.

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По опводу перевода не скажу, тут надо сравнивать детальнее. А вот озвучка несколько превзошла ожидания. Из минусов могуотметить явно недоигрывающего Эггмэна, и тейлза - ну не подходит ему этот голос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

эскобар.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зато весело, как во вконтаче 10-тилетние дети опять вторят за всей местной толпой, что озвучка г.. Как же объективно и профессионально. А то, не дай Бог, похвалишь озвучку, подумают ещё, что что-то в Буме нравится, зачмырят же другие детишки.

Один сказал "Г", за ним побежали следующие. Стадное чувство, что поделать. :) 

Аргументов не хватает за частую, что правда, то правда.

 

 

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смотрел спокойно, озвучка не мешала вообще. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже привык к дубляжу уровня невафильм, поэтому этот мне кажется отвратительным.

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бум и без того бездарен, а в русском дубляже ещё и мозг рвёт напару с барабанными перепонками.

  • Лайк 2
  • Дизлайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дубляж не такой уж плохой. Некоторая подборка голосов приятно удивила (Соник, Эми и Эггман). Если б актеры дубляжа не недоигрывали, то голоса некоторых не звучали бы посредственно, да и состав какой-то скудный (4 человека, Карл!). Да я и не видел особого смысла официально его дублировать, сериальчик посредственный, ничего крутого в плане экшна не привносит. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю, смотрю и думаю, что как-то невпопад голоса, а что именно не так, понять не могу. Тейлза слушать жутко непривычно, эмоции какие-то притворные, но Эггман понравился.

Уже не говоря про то, как Карусель любит читать в опенингах названия фильмов. xD

Изменено пользователем Mr. Cat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел пару серий, вполне нормальный дубляж, голоса радуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дубляж не так плох, как Соник Х, но всё же весьма посредственный на мой взгляд. Актёры недоигрывают или переигрывают. Подбор голосов в целом нормальный, но с картинкой сочетается не очень, особенно когда говорит Тейлз, у которого вечно какие-то шумы, с Соником, у которого звук идёт чисто. По мне так довольно безжизненный дубляж сделанный "на отвали".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянул только первую пару серий, и меня смутило то, что гигантскому роботу из второй серии (где Эггман у Соника с Тейлзом поселился) не добавили озвучку. То есть она должна была там быть, робот шевелил "челюстью", Эггман ему явно отвечал, но от самого робота не было ни звука.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел весь Бум в дубляже, и не могу не высказать впечатления. К моему удивлению, оказалось очень даже неплохо, но обо всём по порядку:

 

Соник - его голос показался мне вполне подходящим. Да, в нём не хватает какой-то изюминки, и порой он выглядит через чур спокойным для Соника,  но мне гораздо приятнее слушать его, чем оригинал, к которому до сих пор не могу привыкнуть, и который вызывает у меня необоснованное отвращение.

 

Тейлз - тут всё тоже хорошо. Лично я слышу в его голосе нотки неуверенности, и это отлично подходит персонажу.

 

Наклз - Идеально, просто идеально. Из всех русских голосов, этот, пожалуй, максимально приближен к западному аналогу. Имхо лучшего просто не найти.

 

Эми - Ещё один неплохой голос, однако поначалу я считал его совершенно неподходящим, и привыкал с трудом. Сейчас же пересмотрел своё мнение и понял - он отлично подходит розовой ежихе. Актриса хорошо передаёт интонацию героини в некоторых местах.

 

Эггман - ещё один замечательный голос, наравне с Наклзом для меня. Несерьёзный, забавный. То, что надо для Бумовского доктора.

 

А теперь от потока похвалы и восхищения дубляжом, плавно перейду к его недостаткам, а их немало:

 

Стикс - лично мне этот голос очень сильно напрягает. Возможно он подходит ей как персонажу, однако что оригинал, что дубляж неприятны моему уху, а вкупе с неадекватным поведением персонажа это вызывает просто мозговыносящий эффект. Хотя признаюсь честно, иногда она всё-же доставляла своими воплями.

 

Орбот и Кубот - вот это уже просто что-то ужасное, на этих парнях дубляторы отыгрывались, как хотели. Сначала Орботу сделали ужасный и неподходящий голос, оставив при этом Куботу вполне себе неплохой. Затем, по видимому включив мозги, поставили отличный голос, даже похожий на оригинальный. А затем сделали обоих писклявыми. Зачем? Ну кто мог посчитать это хорошей идеей? Я только хотел поблагодарить дубляторов за исправление Орбота, как они тут же опять всё запороли. Это выглядит как издёвка. 

 

Тень Шедоу - лично для меня - самый плохо подобранный голос вообще. Чем они думали, давая пафосному и тёмному ежу голос развесёлого Соника? И я бы даже принял этот факт, если бы актёр хоть чуть-чуть менял бы интонацию, но нет, их с Соником практически не отличить. Я понимаю, на всех персонажей задействовано всего 4 актёра, но можно было хотя бы попытаться хоть немного изменить голос?

 

Второстепенных героев рассматривать не буду, ибо их озвучивали те же люди, что и основных героев. Разве что стоит упомянуть, что голос Дейва также менялся из серии в серию, пока не остановился на более-менее нормальном. Ещё из минусов можно отметить тот факт, что некоторые реплики не озвучены, однако такое встречалось раза два за сериал, так что не катастрофично. Вот что действительно расстраивает, так это "Железный Соник", а также тот факт, что иногда персонажи произносят имена друг друга коряво. Я не смогу привести конкретный пример, но такое было не один раз за сериал.

 

Ну и подвести конкретный итог мне будет довольно непросто. С одной стороны дубляторы явно не особо старались над работой с мультом (хотя особых стараний он и не заслуживает), однако и халтурой это назвать нельзя. Изначально я замечал, что реплики были максимально приближены к мимике персонажей, и это безумно радовало, однако со временем это пропало (ну или я просто перестал обращать внимание, трудно сказать). В целом для такого мультсериала дубляж вполне годный, хотя корявые переводы имён и некоторые косяки могут испортить впечатление, но могло бы быть и гораздо хуже. А ещё в дубляже мне почему-то было куда интереснее смотреть Бум, нежели в оригинале.

Изменено пользователем Prosto Kotik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не скажу, что дубляж прям говно, ибо ожидал худшего, но и дабе слабо хорошим назвать его тоже не могу. Средненький, да. (В первом сезоне Икса было намнооого лучше).

Напрягает также обработка и качество звука. Особенно у тейлза слышно эхо, будто это дома какой-нибудь школьник записывал.

Но повторюсь, могло быть хуже. Харизма персонажей почти пропала, однако блевать не тянет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нормальный дубляж, мне не к чему придираться. Я рад, что вообще Соника на русский дублировали. Даже сериал интересным показался. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел уже где-то 25-26 серий. Мне всё же больше нравится сериал, чем не нравится. Одна серия неприятна лично мне, которая со слюнявой собакой. Есть моменты, в которых поражает глупость персонажей. Например, поведение Эггмана, который, осуществив свой злодейский план, вдруг рассказывает Сонику и команде о том, что он задумал, одним предложением выдаёт все карты. Или когда до друзей Соника долго доходило, что Соник и Эггман поменялись телами.

 

Поступок Стикс, когда она отобрала награду у другого победителя, показался эгоистичным. То, что она разгромила всех роботов, не означает, что ей за это кто-то что-то должен.

 

С другой стороны, много чего и понравилось. В первую очередь Эггман. Хотя его часто называют злодеем, злом, но, тем не менее и он, и Соник постоянно друг к другу ходят домой, если что-то стряслось. Я не могу представить себе, чтобы в играх Соник и его друзья пришли к Эггману домой, смотрели у него вместе с ним телевизор, лёжа на диване, и ели чили-доги (или что там они ели?). Во-вторых, Тейлз. Нравится то, что здесь они с Соником точно лучшие друзья. Но вот как-то он летает с помощью хвостов очень редко. Постарел что ли? И тоже самое могу сказать про Наклза. По сравнению с Иксом он стал спокойнее, что мне нравится, но редко он парит в воздухе.

 

Юмор мне лично показался очень даже тонким местами:

 

- Я всех уничтожу! Посмотрим... Может на следующей неделе?

- Да, я свободен...

- Отлично, тогда и уничтожу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел весь сериал.

 

Всё-таки он мне относительно понравился. Хороший сериал, чтобы забыться, посидеть спокойно и расслабиться.

 

Эми здесь стала более спокойной и умной, разбирающейся в психологии. А вот Наклза сделали дурачком.(

 

Перед Иксом у сериала один большой плюс: здесь нет Криса!

 

Самая эпичная и серьёзная битва состоялась в последней серии. Не понял я, почему это ёж Тень решил помогать Эггману драться с Соником. Разве он такой уж злодей? (Да, кстати, по поводу перевода имени. По идее, если авторы дубляжа  решили переводить имена, то они должны переводить все имена. Если Шедоу перевели как Тень, то тогда остальные должны быть Сверхзвуковыми, Хвостами, Костяшками и Палками. Хотя лично меня перевод "Тень" устраивает.)

 

Классно, что Тейлз нашёл себе подружку в 46-ой серии, считаю, что она ему идеально подходит. Эггман дал самый правильный совет, что нужно просто быть собой.

  • Лайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прямо сейчас посмотрел первую серию (спасибо Провайдеру). Оборжался с первых секунд.

 

"- От судьбы не убежишь, Яйкин!"

 

Так ещё и какого фига у Тейлза не приварен рычаг катапультирования? ХД

 

А Эми-то русская! "Ой мороз морооооз, не морозь меняяяя"

 

Забыл про Жобота :

 

- Жобот? Значит, он будет жечь меня огнемётом?

 

- Эмм...

 

- А, кислотой? Или коктейлями Молотова?

 

- Да не будет он тебя жечь! У него клешни! Смертоносные клешни!

 

- Ну если клешни, то пускай будет Когтебот или Раздробитель 9000, но Жобот - это же никакая реклама не спасёт!

 

Ржал над Наклзом, и (второй раз) над Тейлзом. И над бобром (везде)

 

Одно не понравилось : какого фига у них повязки на руках-ногах? Они что, дружно под камаз попали? А так мульт нравится.


Извините за даблпост

 

(Да, кстати, по поводу перевода имени. По идее, если авторы дубляжа решили переводить имена, то они должны переводить все имена. Если Шедоу перевели как Тень, то тогда остальные должны быть Сверхзвуковыми, Хвостами, Костяшками и Палками. Хотя лично меня перевод "Тень" устраивает.)

Качай версию от Провайдера, там всё ОК

  • Лайк 2
  • Дизлайк 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kittens the Angels Cats, заценил сейчас. 

 

"Синяк, это Желтуха!"

"Ну ты и хряк!"

"Эй, браток, ну как ты?" "Всё путём, готов к труду и обороне!"

"Важно иметь с собой резюме... Ну и чё за хрень?"

"В одном я плох: ваще я лох и последнее трусло"

"Я, блин, чёткая чувиха, которая жонглирует и поёт"

"Здоровеньки булы"

"Сдавайся, Яйцун, эта работа будет моей!" "Да не нужна мне эта работа, Хвостодур!"

 

)))))))))

 

Спасибо, но официальный дубляж мне больше нравится. Нет, конечно, если чтоб чисто поржать, оно может и пойдёт.

Изменено пользователем Осенний дождь
  • Лайк 2
  • Дизлайк 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×