Перейти к содержимому
Fle4er

Sonic Riders ИГРА!(Русская версия)

Рекомендуемые сообщения

Демонстрация голоса Наклза и Шторма

"Гонка собирается начаться"

 

Я от этой фразы под столом...

Изменено пользователем Razor_ua

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Гонка собиратся начаться"

 

Я от этой фразы под столом...

 

По моему так чётко слышится "собирается". О_о

Или ты имеешь в виду, что данную фразу стоило было перефразировать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
стоило было перефразировать

На хотя бы "гонка вот-вот начнется". Думаю это будет более правильный и логичный перевод фразы "Race is about to begin"

Изменено пользователем Razor_ua

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда Шторм ударил робота,может фразу "Это не моя ошибка!" заменить "Это не моя вина!"?

А и кстати может фразу"Ты будеш смотреть мне в спину!"Заменить?Я конечно понимаю трудно заменить ну может если посидеть подумать?О_о

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вообще литературную коррекцию провести не помешает, после чего перезаписать с учётом ошибок (+ звуки, ессно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, удаление оригинального голоса невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Озвучивает Др.Штейн. P.S - Не обращайте внимание на конец видео, где Наклз не договаривает слово, я исправил...

Хм) Довольно хорошо, эти два дубляжа получились очень хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда Шторм ударил робота,может фразу "Это не моя ошибка!" заменить "Это не моя вина!"?

А и кстати может фразу"Ты будеш смотреть мне в спину!"Заменить?Я конечно понимаю трудно заменить ну может если посидеть подумать?О_о

 

А чем вас эта фраза не устроила? О_о Она вполне хорошо вписывается в диалог Наклса и Шторма.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может лучше: ты будешь глотать пыль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чем вас эта фраза не устроила? О_о Она вполне хорошо вписывается в диалог Наклса и Шторма.

"Looking forward to it!" примерно можно перевести в данной ситуации как "Жду с нетерпением", "Жду не дождусь".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Looking forward to it!" примерно можно перевести в данной ситуации как "Жду с нетерпением", "Жду не дождусь".

 

Знаете, можно привести тысячи вариантов, но каждому не угодишь.

Что есть, то есть, я ничего дурного не вижу в той фразе, что предоставили нам в видео.

Изменено пользователем Sly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как то грубовато переведено, извините уж. Особенно фразы Шторма :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знаете, можно привести тысячи вариантов, но каждому не угодишь.

Что есть, то есть, я ничего дурного не вижу в той фразе, что предоставили нам в видео.

Я намекнул на то, что "Ты будешь смотреть мне в спину" явно не имеет ничего общего со смыслом оригинальной реплики. Лучше уж о неточностях перевода говорить сейчас, пока их можно исправить, чем плеваться от них потом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как то грубовато переведено, извините уж. Особенно фразы Шторма :)

 

Обалдеть можно, где там грубость-то. На уровень дет-сада переводить что ли? о_о

Окей, пускай Роман исправит, как руководитель. Публика требует, ваше законное право. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Обалдеть можно, где там грубость-то. На уровень дет-сада переводить что ли? о_о

 

Эх Слай...

Я имел в виду, переведено не совсем качественно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Девочка, озвучивающая Тэйлса, будто в пол голоса говорит. Не естественно. А в целом не плохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод более или менее неплох, но присутствуют довольно заметные смысловые ошибки :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за критику, но только пожалуйста не напрыгивайтесь так сильно... Это мой первый проект подобного рода, мне никогда не приходилось управлять столькими людьми...

 

Хочу сообщить, что вместе с релизом Sonic Riders Russian Version, выйдет некое звуковое DLC, в котором треки из трас будут заменены на другие. Из других Сониковских игры. А также в DLC будет заменена главная тема игры на тему из Sonic Riders Zero Gravity - Un-Gravitify в моём исполнении. Уже начал записывать трек.

 

Ах да... чуть не забыл. Я постараюсь чтобы релиз вышел к новому году.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Учти, после песен RSX, народ будет более строго относится к перепетым вокальным трекам. Постарайся. =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Sonic Riders Zero Gravity - Un-Gravitify в моём исполнении.

Это будет не лишнее?

Помоему в полне достаточно,что ты Sonic - главный герой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за критику, но только пожалуйста не напрыгивайтесь так сильно... Это мой первый проект подобного рода, мне никогда не приходилось управлять столькими людьми...

 

Хочу сообщить, что вместе с релизом Sonic Riders Russian Version, выйдет некое звуковое DLC, в котором треки из трас будут заменены на другие. Из других Сониковских игры. А также в DLC будет заменена главная тема игры на тему из Sonic Riders Zero Gravity - Un-Gravitify в моём исполнении. Уже начал записывать трек.

 

Ах да... чуть не забыл. Я постараюсь чтобы релиз вышел к новому году.

Ждееееем!!!!! Кстати, песенку постарайся выложить как нибудь, чтобы народ успел оценить, и сказать что исправить =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Учти, после песен RSX, народ будет более строго относится к перепетым вокальным трекам. Постарайся.

Постараюсь...

Это будет не лишнее?

Помоему в полне достаточно,что ты Sonic - главный герой.

Это один из моих главных проектов, я не собираюсь остонавливаться на достигнутом, это ещё далеко не все мои сюрпризы...

Ждееееем!!!!! Кстати, песенку постарайся выложить как нибудь, чтобы народ успел оценить, и сказать что исправить

Выложу, но только после оценки Слай. Я очень постараюсь.

Изменено пользователем Fle4er

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выложу, но только после оценки Слай. Я очень постараюсь.

Да не бойся ты.)

Это один из моих главных проектов, я не собираюсь остонавливаться на достигнутом, это ещё далеко не все мои сюрпризы...

Ну пожелаю тебе удачи.Помощь понадобится позави всех кто может помочь,включая меня.

Изменено пользователем Blue_Hedgehog

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам мои дорогие! =)

 

Блин! Голос ломается, но ладно, фиг с ним, пойду сырые яйца поем для голоса. (Несчастная пачка сигарет! Навсегда испортило мой голос.... Хорошо что я бросил...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А где я достану звуки водопада для 2 касцены героев, или звуки бордов. Так что нет и нет.

 

Во второй части истории Героев в самом начале несколько секунд - чистый шум водопада. Можно оттуда выдернуть. А эйрборды, к примеру, из шестой части истории Вавилона, тоже несколько секунд достаточно чистый звук.

 

Очень хоцца услышать Вэйв.

 

Надеюсь, мой голос вас не разочарует s=)

Изменено пользователем MysticDragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На данный момент озвучены полностью:

 

Соник

Наклз

Шторм

Эггман

Эми

Омочао

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На данный момент озвучены полностью:

 

Соник

Наклз

Шторм

Эггман

Эми

Омочао

Прослушать возможно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прослушать возможно?

 

Тогда какой смысл переводить, если можно просто показать голоса и всё?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы понять, нужен ли такой перевод. И вообще при озвучке актёры долго работают, пока не добиваются результата, который устроит большинство. А так мы получим кота в мешке, недоработанного и поставленного только на собственных притязаниях - и в итоге - некачественная работа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А вне-игровых персонажей собираетесь озвучивать? Ну там Шедоу, Крим, Руж и т.д.

Просто чтобы все были на русском)

Изменено пользователем dadgs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×