Перейти к содержимому
NeKit

ПЕРЕВОД: Sonic Chronicles: Захватчики из тёмного измерения

Рекомендуемые сообщения

АААА!!!!! Супер! Хоть теперь пойму куда кликать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cупер!Авторы молодцы t:.

P.S:если играть на эмуле, то сейвы останутся?

Изменено пользователем D!M@N

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично! Сейчас скачаю, поиграю и вынесу вердикт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окай, сказать по правде, самым несерьёзным из всего коллектива был, конечно же, я, хотя вы можете это и оспорить, я не возражаю.

 

Ваш покорный слуга только и сделал, что перевёл немного строчек в самом начале, а затем нагло свалил и полгода страдал фигнёй, до тех пор, пока Некит не пнул меня на тему того, что им требуется пиксель-ниндзя для того, чтобы сделать заставки к главам. Заставки я удачно сделал, с чем было связано немало лулзов (несовершенный распаковщик, меняющий местами каналы, например), но этого мне показалось мало, и я решил (...или меня попросили?) поучаствовать в переводе (хорошая практика английского + русского, кстати, тоже).

...хотел написать ещё кучу всего, но всё забыл.

Желающих помочь в отладке перевода при помощи задротского прохождения русифицированной версии и выполнения как можно большего кол-ва побочных квестов просим обращаться в личку к NeKit'у. Очень сильно приветствуются: усидчивость, задротность, способности граммар-наци и общее умение работать с русской речью :D.

 

Если повезёт, запилим кучу ненужных смешных цитат с IRC-канала, на котором собирались переводчики. А пока – раз и два (by mr. MB), и моё вообще странное нечто, которое, возможно, будет понятно только тем, кто уже прошёл это всё.

Алсо, внимательно посмотрите сначала на эту, а потом на вот эту картинку. Если не обращать внимания на странную цветовую палитру и то, что на одном рисунке есть надпись и стрелочка, а на другом всё чисто, потому что я всё затёр, и обратить внимание на имена файлов и детали, то можно сделать интересные выводы, о которых будет написано в энциклопедии угадайте_на_каком_сайте.

 

Простите за такой сумбурный текст, посленовогодняя ночь же.

 

UPD: И кстати, я поговорил с NeKit'ом, он сказал, что, вероятно, будет ссылка на более-менее регулярно обновляющиеся ревизии РОМа.

Изменено пользователем Maxwells

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ладно, начнём-с. t:.

 

Я так поняла, что ролики перевести не удалось. Я не знаю к сожалению их принципа и как они построены, но видимо так, что до них не добраться.

Ну не страшно.

 

В общем, реплики все переведены очень старательно, сразу чувствуется, что команда не ленилась и не пыталась сделать всё как можно быстрее. Чувствуется кропотливый труд. Пунктуация соблюдена, орфография тоже. Правда в некоторых местах я всё же встретила пару пропущенных букв, но это мелочи, так как вы только тестируете всё и будете ещё всё проверять. Очень понравилось, как построены грамотно предложения, да и вообще как они сами были переведены. Я искренне надеюсь, что перевод соответствует действительности и у многих не возникнет споров, что оригинал текста один, а перевод совершенно иной.

Кстати, немного смутило слово "чаво" в диалоге Руж, когда я обратилась к ней в Мастерской Тейлса. )) Думаю, не стоило так писать.

Порадовало то, что не обделили вниманием все обозначения POW-способностей и всяких предметов.

Вся краткая характеристика была очень понятно и доступно переведена.

 

Очень понравилось, что аккуратно были переделаны слова как "Пойманы", "Засада", "В ловушке" и так далее. Я не знаю, Фотошоп это или что-то другое, но тем не менее - за прекрасную переделку я хвалю команду.

 

Знаете, переиграла на одном дыхании.

На столько приятно было смотреть на это качество русского перевода, что мне вам трудно передать. Словно делали профессионалы. Да что там. Народ, вы и вправду профессионалы своего дела.

Дело в том, что я очень люблю Хроники, люблю за то, что игра сохранила в себе воистину сониковскую атмосферу, все её достопримечательности, всех её замечательных персонажей. И да - спасибо, что в вашем переводе вы сохранили характер каждого героя. Все эти уникальные фразы и выражения, которые принадлежат неизменно какому-то определённому персонажу - вы всё это смогли передать.

Так как я не очень сильна в английском, вы помогли мне уяснить некоторые моменты. Спасибо. :)

 

Это один из немногих проектов, который действительно полезен для соникфанского общества, да и простого люда наверно тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нашел орфографическую ошибку)

Антидот - элексир.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так поняла, что ролики перевести не удалось.

 

Ну, это как сказать. Если переключить язык эмулятора в какой-нибудь другой европейский, то в роликах будут присутствовать русские субтитры.

Изменено пользователем mr. MB

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть еще в планах перевод игр про соника на DS?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я так поняла, что ролики перевести не удалось. Я не знаю к сожалению их принципа и как они построены, но видимо так, что до них не добраться.

Ну не страшно.

К несчастью, они закодированы Actimagine Video Codec, никаких запаковщиков для него в открытом доступе нет, да и распаковщиков тоже. Как уже написал mr. MB, можно включить субтитры, если в настройках эмулятора выбрать какой-либо из европейских языков, отличный от английского.

Кстати, немного смутило слово "чаво" в диалоге Руж, когда я обратилась к ней в Мастерской Тейлса. )) Думаю, не стоило так писать.

Собственно, это было попыткой передать "Whatcha need?". Подумаем, как лучше сказать.

Нашел орфографическую ошибку)

Антидот - элексир.

Исправил

Есть еще в планах перевод игр про соника на DS?

О планах пока говорить рано, сначала надо закончить Хроники.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нененене, самым несерьезным был я, ибо был переводчиком, и достаточно мало сделал. Я даже не хотел, чтобы меня в титры вставляли, но Некит настаивал.

Собственно, это было попыткой передать "Whatcha need?". Подумаем, как лучше сказать.

Дык спросил бы сразу - оно адекватно будет переводиться как "Чего надо?".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Теперь я хотя бы знаю, что БиоВары хороши в плане диалогов не только в Масс Эффекте t:.

Как сказала Слай - один из самых полезных русских Сониковских проектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод по скринам норм Качаю.

А теперь сделайте перевод PW:AA

Изменено пользователем Cooler777

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как предложил Maxwells, тут время от времени будут выкладываться свежие сборки с исправлением ошибок.

Изменено пользователем NeKit

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм-н...

 

Адмиралтейство, небольшой ахтунг. Это или у меня проблемы с головой/компом (недостающее вставить, нужное подчеркнуть), но вот только показывать модель Соника, как и остальных предметов (ящиков, людей и предметов, с которыми можно взаимодействовать) оно КАТЕГОРИЧЕСКИ не хочет. Эмулятор - DeSmuME 0.9.6 x86 msvc 1500 версии от 30 апреля 2010 года. система - Windows XP SP 3 версия 5.1 сборка 2600

 

Что за глюк, как бороться, есть ли в этом вина аффтара и кого тревожить, чтобы исправили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм-н...

 

Адмиралтейство, небольшой ахтунг. Это или у меня проблемы с головой/компом (недостающее вставить, нужное подчеркнуть), но вот только показывать модель Соника, как и остальных предметов (ящиков, людей и предметов, с которыми можно взаимодействовать) оно КАТЕГОРИЧЕСКИ не хочет. Эмулятор - DeSmuME 0.9.6 x86 msvc 1500 версии от 30 апреля 2010 года. система - Windows XP SP 3 версия 5.1 сборка 2600

 

Что за глюк, как бороться, есть ли в этом вина аффтара и кого тревожить, чтобы исправили?

Странно. У меня всё работает нормально. Я тоже использую ДеСмуМЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эм-н...

 

Адмиралтейство, небольшой ахтунг. Это или у меня проблемы с головой/компом (недостающее вставить, нужное подчеркнуть), но вот только показывать модель Соника, как и остальных предметов (ящиков, людей и предметов, с которыми можно взаимодействовать) оно КАТЕГОРИЧЕСКИ не хочет. Эмулятор - DeSmuME 0.9.6 x86 msvc 1500 версии от 30 апреля 2010 года. система - Windows XP SP 3 версия 5.1 сборка 2600

 

Что за глюк, как бороться, есть ли в этом вина аффтара и кого тревожить, чтобы исправили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сперва попробуй на другом эмуле. Потом попробуй на другом компе. и если все равно не заработает, то проверяй ром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм-н...

 

Адмиралтейство, небольшой ахтунг. Это или у меня проблемы с головой/компом (недостающее вставить, нужное подчеркнуть), но вот только показывать модель Соника, как и остальных предметов (ящиков, людей и предметов, с которыми можно взаимодействовать) оно КАТЕГОРИЧЕСКИ не хочет. Эмулятор - DeSmuME 0.9.6 x86 msvc 1500 версии от 30 апреля 2010 года. система - Windows XP SP 3 версия 5.1 сборка 2600

 

Что за глюк, как бороться, есть ли в этом вина аффтара и кого тревожить, чтобы исправили?

Для начала думаю стоит обновить сам DeSmuME. Если не поможет, переключиться на SoftRasterizer (Config - 3D Settings).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот что ещё хотела добавить.

У вас иногда встречаются в словах лишние буквы. Но такое я встретила за всю игру всего лишь два раза. ))

И ещё один важный момент, вот на него внимание прошу обратить. В игре, когда говорит Крим или Эми, в диалоге получается, что они говорят от мужского рода. Один раз встретила такое у Эми и один раз у Крим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отлично, скачаю, буду играть и отдыхать, с русским переводом ^^.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот что ещё хотела добавить.

У вас иногда встречаются в словах лишние буквы. Но такое я встретила за всю игру всего лишь два раза. ))

И ещё один важный момент, вот на него внимание прошу обратить. В игре, когда говорит Крим или Эми, в диалоге получается, что они говорят от мужского рода. Один раз встретила такое у Эми и один раз у Крим.

Такое, увы, бывает. По крайней мере - это одно из основных, с чем нам придётся столкнуться во время теста. Ибо иногда можно не понять, кто что говорит t:. Иногда сразу исправляли, до чего не доходили. Со временем всё будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот что ещё хотела добавить.

У вас иногда встречаются в словах лишние буквы. Но такое я встретила за всю игру всего лишь два раза. ))

И ещё один важный момент, вот на него внимание прошу обратить. В игре, когда говорит Крим или Эми, в диалоге получается, что они говорят от мужского рода. Один раз встретила такое у Эми и один раз у Крим.

Если не затруднит, просьба записывать подобные реплики, чтобы можно было исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если не затруднит, просьба записывать подобные реплики, чтобы можно было исправить.

 

Хорошо, я сама уже пожалела, что не додумалась записывать себе куда-то отдельно.

Могу сказать, что один из таких косяков находится в репликах, где один продавец в Централ Сити просил Соника вернуть ему его дорогой степлер. Припоминаете момент? Так вот, там есть фраза Эми, где она обратилась в мужском роде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ошибки:

Эми про Декстера - Даже не знаю, как тебя с ним встретить (Даже не знаю, как можно устроить вам встречу).

Какой твой любимый цвет, Тейлз? - Не такие вопросы, соник! (Только не надо глупых вопосов, Соник!)

Чао могут дайть Сонику и его друзьям новые способности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ошибки:

Эми про Декстера - Даже не знаю, как тебя с ним встретить (Даже не знаю, как можно устроить вам встречу).

Какой твой любимый цвет, Тейлз? - Не такие вопросы, соник! (Только не надо глупых вопосов, Соник!)

Чао могут дайть Сонику и его друзьям новые способности.

"Не такие вопросы, Соник!" как раз таки правильно ("Not that kind of question"). Не помню точно контекст, но вроде бы Тейлз объясняет Сонику, как задать вопрос, а Соник подшучивает и спрашивает его про любимый цвет.

C Эми вообще кто-то перемудрил, в оригинале "So I'm not sure when he could meet you." - "Даже не знаю, когда он тебя мог бы встретить.".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но все равно "Не такие вопросы, Соник!" в данном контексте звучит глупо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но все равно "Не такие вопросы, Соник!" в данном контексте звучит глупо.

 

Как по мне звучит очень даже хорошо. Намёк на то, что Соник сейчас не о том спрашивает и уходит от дела.

 

 

Мне очень нравится как вы старательно отнеслись к речи колонии Крон. Это невероятно, вы молодцы. Мне очень понравилось.

ЗЫ. Я вам такую партию предложений нашла на исправление ошибок и, чёрт возьми, документ не сохранился!

Эх, буду заново потом выискивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда может "Только не такие вопросы, Соник!"?

Изменено пользователем Dexspot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Диалог звучал примерно так:

"Попробуй позадавать вопросы."

"Какой у тебя любимый цвет?"

"Не такие вопросы..."

 

Иными словами, это вполне обычный и нормальный диалог с вполне нормальной фразой, менять ничего не нужно, ибо главной частью предложения является именно тип вопросов, а не само слово "вопросы". Что-то я в лингвистику далеко ушел О_о

Изменено пользователем Джанкер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тогда можно - "ну не такие же вопросы" звучит как то по-лучше

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×