Перейти к содержимому
⭐️ Форум Sonic World
NeKit

ПЕРЕВОД: Sonic Chronicles: Захватчики из тёмного измерения

Рекомендуемые сообщения

Не так давно мы начали работу над переводом Sonic Chronicles: The Dark Brotherhood (или Invaders from the Dark Dimension в Японии). Точнее попытки работы над ним были давно, но нас останавливали до этого никем не изученные форматы файлов.

 

Довольно интересной была задача по нахождению и извлечению текста, а также модификации игры для отображения русских букв, особенно второе, что стало целым приключением. Шрифты были спрятаны в test.herf, открыть который было непросто. Технические подробности можно прочитать здесь и на Sonic Retro. Здесь надо сказать отдельное спасибо softman'у за первоначальный разбор формата.

 

Кратко скажу о текущем статусе перевода. Русские буквы отображаются без каких-либо ограничений, так свойственных пиратским переводам. Текста в игре довольно много (что впрочем и следовало ожидать), на данный момент переведено 814 из 6595 строк. Над переводом также работают Maxwells, vladikcomper, Robotonik, 1001, RedTF, за что им всем огромное спасибо.

 

Вот скриншоты:

 

snapshot73.th.pngsnapshot74.th.pngsnapshot71.th.pngsnapshot72.th.png

 

Свежую версию переведённого ROM'a можно скачать тут. Отдельная просьба ко всем тестирующим: прежде чем написать про ошибку, убедитесь, что у вас последняя на данный момент сборка ROM'a, так как ошибка может быть уже исправлена.

Изменено пользователем v3
  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое прохождение русской версии:

  • Лайк 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел видео, внушает надежду на хороший результат. Радует граммотный перевод подсказок и отсутсвие логических ошибок в предложениях. Есть правда вопрос: будут ли переведены названия монстров?

P.S.Буду надеяться на успешное завершение проекта! Удачи вам парни!

Изменено пользователем Nibelion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть правда вопрос: будут ли переведены названия монстров?

Да, почему бы и нет. Просто строки разбросаны в случайном порядке, что порой довольно неудобно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не люблю рпг на английском. Да вообще игры которые в основном состот из текста типа Фоллаута не могу проходить на английском. Хотя с ним я и хорошо дружу, но не знаю, мне просто лень))

Так что ребята если вы все полностью переведете игру, то это точно заставит меня ее пройти. Желаю вам удачи, и заранее спасибо и респекты=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что все просто великолепно!

С нетерпением жду полной версии перевода =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто строки разбросаны в случайном порядке, что порой довольно неудобно.

No problem!

Если юзать поиск, то всегда можно почти сразу найти нужную фразу.

Изменено пользователем vladikcomper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
No problem!

Если юзать поиск, то всегда можно почти сразу найти нужную фразу.

Не спорю, кстати не почти, а всегда, однако некоторые фразы трудно понять без контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А есть примерная дата релиза?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А есть примерная дата релиза?

Нет. Мы сделали еще слишком мало работы, а NeKit хочет выложить игру только тогда, когда хотя бы все строки будут переведены.

Так что, думаю, when it's done.

Изменено пользователем vladikcomper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как давно начался сам перевод? Просто так мы сможем оценить, хотя бы приблизительную дату релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как давно начался сам перевод? Просто так мы сможем оценить, хотя бы приблизительную дату релиза.

4 или 5 дней назад. Однако, подготовительные работы к нему, как сказано в первом посте, имели место задолго до этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И за эти дни вы смогли перевести 814 строк? думаю что игра на русском будет очень и очень скоро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просто превосходно, великолепно, замечательно! =) С нетерпением жду релиза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что? Здорово! Жду полную верисю, тогда думаю играть будет интереснее =).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Но по-моему названия мест лучше пернводить. Ну не особо хорошо звучит по-русски Грин Хилл. Ведь словосочетание Зеленая Долина передает тот же самый дух.. Да и переводить нельзя только имена персонажей.. Места стоит переводить. Я так думаю.

А так отлично

Изменено пользователем LuxeTH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, что и сказать! Вы, даже слов нет, просто молодцы, вы даже больше, герои! Ну, если конечно все закончите. Но я верю в вас и в ваш труд, и желаю вам удачи! Продолжайте в том же духе, и я уверен что вы сделаете большое дело для всего фэндома. Я думаю оно того стоит, двигайтесь к поставленной задаче!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох, а что будет, когда таким же способом будут редактироваться все подобные РПГ? Ах.... Я буду просто счастлив! Побольше бы таких умельцов!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Prepare for glory!

Вообще, 6595/814~~8, 8*5=40, итого полтора месяца на перевод. Это, правда, без учета закона Мерфи.

Софтману от меня привет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И за эти дни вы смогли перевести 814 строк? думаю что игра на русском будет очень и очень скоро.

Стоит также учесть что эти самые строки бывают разной длины. Бывает - одно слово (надпись), что составляет где-то чуть больше половины всех текстов игры.

А в переведенных на данный момент 814 строках примерно 65% - короткие фразы и надписи. Так что, думаю, самое сложное и долгое еще впереди.

Да, а еще все это дело надо будет тестировать и подправлять, особенно диалоги.

Изменено пользователем vladikcomper

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Well! Моя мечта сбылась: наконец-то кто-то смог покорить образ Хроник и залесть в его внутренности. Я так мечтала перевести эту игру. Мечты сбываются - это факт.

НеКит, Роботоник, Владик, я знаю, что люди вы старательные и добросовестные, поэтому я спокойна за игру и качество работы. Я жду с нетерпением этого роскошного подарка для всех форумчан. И хочу вас поблагодарить.

Если я чем-то могу помочь, то всегда пожалуйста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На самом деле самое сложное тут именно разобраться во внутренностях, сам образ дегко вскрывается программой для вскрытия НДС образов. А вот такой вопрос - все редактировалось в Хекс редакторе, или писалась своя утилита?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На самом деле самое сложное тут именно разобраться во внутренностях, сам образ дегко вскрывается программой для вскрытия НДС образов. А вот такой вопрос - все редактировалось в Хекс редакторе, или писалась своя утилита?

Я подкинул же ссылку на то, что нам известно о внутренностях. Нет, сам текст экспортирован в XML, а затем используем gettext для получения аккуратного PO файла, который редактируем через веб-интерфейс.

А вот шрифты в test.herf да, заменял Хекс-редактором. Их размер не менялся, поэтому писать запаковщик особого смысла не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует, что перевод грамотный (не то, что в SA:DX и других =) )

С нетерпением жду!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличный перевод, что здесь сказать =)

Буду ждать релиза, удачи вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×