Перейти к содержимому
Moduvator

Sonic Underground — русские субтитры

Рекомендуемые сообщения

Итак, уважаемые форумчане, мы рады вам сообщить о запуске экспериментального проекта «Сверхзвуковые Партизаны»!

 

Цель проекта, как ясно из названия темы — сделать наиболее детальный и точный перевод знаменитого мультфильма на русский язык. По аналогии с т.н. «Полным Пэ» Гоблина — не путать с «Божьей Искрой»!

 

Работа ведётся в основном в свободное от мирских забот время, поэтому говорить о какой-то постоянной скорости не приходится. Сколько у нас с Джессикой ушло времени на первые пять серий — затрудняюсь ответить. Выбирая между озвучкой и субтитрами, остановились на последнем варианте, поскольку решили, что субтитры всё же полезней.

Как уже было сказано, переводить мы старались таким образом, чтобы по возможности передать все возможные тонкости, игру слов. Разумеется, в английском языке порой встречаются обороты, которые перевести без искажения смысла просто невозможно (например, некоторые коронные фразы Соника вроде «It's Juice and Jam time!», «It's time to Slam, Jam and Scram!» и т.п.) — только в этом случае мы позволяли себе некоторые вольности.

 

В пилотный проект пока вошло пять первых серий. Нам очень важно знать ваше мнение по поводу данного проекта. Стоит ли продолжать работу дальше?

 

Субтитры рассчитаны на серии с вырезанными опенингами! Если это не ваш случай, необходимо сместить тайминги ровно на одну минуту вперёд — время может варьироваться на пару десятков миллисекунд в зависимости от серии. Если самим никак не справиться — так уж и быть заказывайте персональные. Только точно указывайте, на сколько нужно сместить тайминги.

 

Заодно пока выкладываю и эпизоды тоже. Пережималось в x264 из исходников не очень хорошего качества, поэтому имеет место размытие при переходах. В остальном всё хорошо. Опенинги и эндинги вырезаны и лежат отдельно.

 

Список серий:

Примечание: форум не понимает ссылки вида «ftp://», пытаясь дописать дополнительные символы перед ними, поэтому ссылки на скачивание серий к сожалению придётся копировать и вставлять в адресную строку вручную. Скобка перед каждым URL поставлена намерено, чтобы избежать этого эффекта.

  1. Beginnings:
    (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/01%20-%20Beginnings.avi (119 МБ)
    Beginnings.rar
  2. Getting to Know You:
    (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/02%20-%20Getting%20to%20Know%20You.avi" (119 МБ)
    Getting_to_Know_You.rar
  3. Harmony or Something:
    (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/03%20-%20Harmony%20or%20Something.avi(119 МБ)
    Harmony_or_Something.rar
  4. To Catch a Queen:
    (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/04%20-%20To%20Catch%20a%20Queen.avi (119 МБ)
    To_Catch_a_Queen.rar
  5. Mobodoon:
    (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/05%20-%20Mobodoon.avi (119 МБ)
    Mobodoon.rar

И отдельно — опенинг (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/00%20-%20Opening.avi — (8,33 МБ) и титры (ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/99%20-%20Credits.avi" — (2,85 МБ).

 

JCD также имеет сообщить:

Поскольку целью было сделать перевод как можно более буквальным, постаравшись при этом сохранить особенности речи персонажей, то пришлось пожертвовать многими возможностями для шуток и приколов от переводчиков, используя игру слов на русском языке там, где ее не было в оригинале.

 

Если озвучка когда-нибудь будет, то восполним этот пробел.

 

P.s. Единственное, где позволили себе шутковать - это в названии, уж простите великодушно!

Изменено пользователем Moduvator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цель проекта, как ясно из названия темы — сделать наиболее детальный и точный перевод знаменитого мультфильма на русский язык. По аналогии с т.н. «Полным Пэ» Гоблина — не путать с «Божьей Искрой»!

Из перевода есть только первые 2 серии от Фаргуса и Лорда тьмы, на сколько я помню конечно же, так что вы, наверно, первые его полностью переведёте (неточноеутверждение), да.

А вот по анологии с Гоблином имеется превратить фильм в треш, или всё-таки качественный и точный перевод ничем не зацензуреный?

Посмотрел немного. Разряд типичного рус-саба с набором смысловых ошибок =D но смотреть очень приятно, родной язык всё-таки, да и нет вещей типа "Соник свтал идёт пошёл". Переводите дальше, делаете большой вклад в русское фан комьюнити.

Изменено пользователем Sayonaro the Mongoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Sayonaro the Mongoose

...с набором смысловых ошибок

 

Вот с этого места поподробнее, пожалуйста.

Если видите какие-то ошибки - их можно прямо в этой же теме и оставлять, будем сразу вносить изменения, если понадобятся.

 

Так что, пожалуйста, если вам попадаются ошибки/опечатки и т.д., лучше не писать в теме "нашел много ошибок", а сразу все их перечислять, можно даже через запятую. К сожалению, дежурный телепат в отпуске, поэтому без точного указания где и что именно подозрительное вы заметили - изменить это мы ну никак не можем.

 

А за высказанное мнение - спасибо! Первый отзыв как-никак. :clapping:

Изменено пользователем Moduvator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*Встал на колени и обращается к небу* Я был услышан, да, да!!!!

 

В пилотный проект пока вошло пять первых серий. Нам очень важно знать ваше мнение по поводу данного проекта. Стоит ли продолжать работу дальше?

 

Естественно стоит, вы будете первыми кто сделал сабы в андеграунду + люди не знающие англ. (Я например :clapping:) смогут посмотреть мульт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kirov

>видео не получается скачать

Ксо! Здешний постфильтр по одной ему известной причине дописывает «http://» и прочие неправославные символы к URL. Разумеется, броузер, мягко говоря, не понимает, куда же его послали :clapping:

 

Придётся вам копипастить адреса вручную. Пост поправил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

*страдальчески закатывая глаза*

А Вы чем качать пытаетесь — можно узнать? Я что-то не припомню броузера, который бы не пытался автоматически войти на указанный FTP анонимно, если не указано иное :clapping:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сегодня вечером заценю, скачал. У самого времени нет на это дело, но и плюс против меня играет знание инглиша в рамках "со словарем". В любом случае молодцы, что взялись за проект

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отличные субтитры. Качество радует. Только тайминг мне пришлось подгонять ибо скачивал серии с задопинателя - там они с заставкой все. Продолжайте работу - будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спс, теперь вернусь в 1999 год sv:drop:

 

Посмотрел 5 серий, перевод супер просто, жду не дождусь новых субтитров :p

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Moduvator

Вы живы?

Ваше дело брошено?

Стоит ли продолжать работу дальше?

Ну это просто клад для сонофанов...

Других доступных руссиков я не видел. а комфортно смотреть весь англ. конечно невозможно.

Если озвучка когда-нибудь будет

В сетях Акадо web (Москва), ДИВАН-ТВ web (Регионы), и Орион Экспресс web (Спутник) есть канал KidsCo - и там якобы идёт сезон Sonic Underground на русском языке!

KidsCo Sonic Underground

У меня таких нет. Если бы смог кто записать хоть часть серий с этого канала... да в цифре, потом этим файлам цены бы не было... может с форума есть эти абоненты?

Перевод заказывал видимо сам канал для себя, другого варианта не существует.

Изменено пользователем iSpark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы, ребята, вы не просто постарались сделать качественный перевод, вы еще и внесли кое-что от себя, а это действительно творческая работа. Я как раз думал озвучкой Sonic Underground заняться. Хорошо, что тут субтитры ваши все, есть чем заняться теперь, а то бы сидел сейчас и переводил. Большую проделали вы работу... Однако, стоит продолжать, потому что русские субтитры всех серий нам нужны как никогда.

 

Ах, ладно, все равно спасибо, хоть за эти пять.

 

 

 

P.S.: Английский я знаю, но все-таки с субтитрами легче смотрится. И интереснее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел 5 серий с субтитрами, перевод отличный, но почему вы перестали их делать?

Андеграунд по моему лучший сериал про Соника sh:rolleyes:

Я плохо знаю английский, а узнать что случилось с Соником Соней и Маником очень хочется :-[

Изменено пользователем Verdjiliy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто подделал тайминги под опенинг выложите или киньте в пм плз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод великолепный и очень полный (порадовало даже словечко capisce, которое я не расслышал, смотря мультик без субтитров на английском). Рад, что вы дружите с правилами русского и английского. Успехов в начинаниях.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел только первую серию - очень круто!!! Многие детали стали понятными. С нетерпением жду Ваших следующих переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, я наконец-то вернулся. Большое спасибо всем отписавшимся за тёплые отзывы, теперь я точно уверен, что наше дело — правое :D

 

Хочу извиниться за столь длительную задержку, но тому были объективные причины — как я уже говорил, этим делом мы занимаемся в свободное время, которого с тех пор катастрофических не хватало. Работа в общем-то и не прекращалась, но велась очень вяло. Теперь у нас есть возможность её продолжить, так что можете ожидать выхода следующих серий в ближайшее время. Основную проблему, как и раньше представляют собой то, что почти каждая серия, а иногда и песни, которые и так порой трудно перевести, изобилуют культурными аллюзиями, которые любой американец знает с детства, но о которых наш человек, разумеется, никогда не слышал. Ну, и игры слов тоже хватает. Приходится порой изрядно потрудиться, чтобы постараться донести смысл, не исказив при этом его! :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сабы отличные посмотрел все 5 серий и с нетерпением жду продолжения.

считаю что субтитры лучшая форма перевода, так как можно слушать оригинальную озвучку и видеть перевод :nyam:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что же, как и обещали — новый пакет серий. В ходе работы было принято решение отказаться от идеи вырезания опенингов и концовок, чтобы не создавать проблем совместимости. Всё равно мультфильм, похоже, в Интернете циркулирует в виде всего одной раздачи, а там заставка вырезана только в первых двух сериях. Следующий пакет должен выйти куда быстрее ^_^

 

Первое сообщение поправить уже не могу, поэтому прикрепляю к этому. Как обычно — на всякий случай выкладываем и сами серии, если у кого-то их нет.

 

6.
The Price of Freedom
:

_ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/06%20-%20The%20Price%20of%20Freedom.avi (220MB)

7.
Underground Mascarade
:

_ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/07%20-%20Underground%20Masquerade.avi (220MB)

8.
Tangled Webs
:

_ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/08%20-%20Tangled%20Webs.avi (220MB)

9.
The Deepest Fear
:

_ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/09%20-%20The%20Deepest%20Fear.avi (220MB)

10.
Who Do You Think You Are
:

_ftp://angelisland.mine.nu/pub/video/su/10%20-%20Who%20Do%20You%20Think%20You%20Are.avi (220MB)

 

Как обычно — предложения, замечания, пожелания приветствуются.

Изменено пользователем Moduvator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Апплодирую стоя! В принципе, я и первую часть работы не смотрел, хотя и интересовался (просто все некогда было), и эту не скоро посмотрю, НО! То, что люди, после столь долгого застоя, таки снова взялись за дело - достойно уважения!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод замечательный! Большое спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ожидал... Субтитры будут очень полезны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует что в этот раз сабы рассчитаны на послую версию серий - с опенингом - не придётся переделывать тайминг. Хотя в 7 серии на секунду пришлось его всё же сдвинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так, как всегда, уже после публикации обнаружилась ошибка. В седьмой серии (Underground Masquerade) почему-то субтитры на одну секунду опережают изображение. Исправленный файл прикрепляю к сообщению. Почему это не обнаружилось раньше — загадка.

 

07___Underground_Masquerade.rar

Изменено пользователем Moduvator

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Премного благодарен Moduvator'у за, в кои-то веки, полезный и развивающийся проект.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Молодцы. Второй пак ничуть не хуже первого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Я, надеюсь, субтитры к следующим сериям не заставят долго ждать?

 

P.S. В регистрационной капче надо бы написать не "Вводить цифры в обратном порядке", а "Вводить все символы в обратном порядке"

Изменено пользователем sanyavolkinov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема живет, спасибо автору! :?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выложу-ка и я свои пять копеек:

 

SUrussubs_20_24_byLacuna.rar

Тайминг подогнан под серии, выложенные на портале.

 

 

Да не возревнуют авторы темы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×