Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

Я меня в DX Накса перевили как "Ехидный крепыш", наверное переводчики не знают слова ехидна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня Тикал названа "Убегайя", наверно от слова тикать...

С Соником не знаю что но в его имени перепутали регистр, поэтому он не Соник а "Ыщтшс"...

Наклз почему-то назван Бескулакий, Тейлз - Хвостач :)

У Гаммы нет названия вообще ^^*

Эми обозвали Эмироз, а Биг - "Крупный" ;D

Недавно открыл метал соника, его обозвали "Metal Ыщтшс" ;D

Супер Соник назван вообще "Ыгзук Ыщтшс" ;D еще вместо звука прыжка раздается какой-то ужасный ор с хрипением и матюганием, а музыка частично какая-то зажованная :?

 

Пираты превзошли сами себя, браво :shout: я два дня вылезал из под стула...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверно у тебя перевод с японкой версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня Тикал названа "Убегайя", наверно от слова тикать...

С Соником не знаю что но в его имени перепутали регистр, поэтому он не Соник а "Ыщтшс"...

Наклз почему-то назван Бескулакий, Тейлз - Хвостач :(

У Гаммы нет названия вообще x)

Эми обозвали Эмироз, а Биг - "Крупный" ;D

Недавно открыл метал соника, его обозвали "Metal Ыщтшс" ;D

Супер Соник назван вообще "Ыгзук Ыщтшс" ;D еще вместо звука прыжка раздается какой-то ужасный ор с хрипением и матюганием, а музыка частично какая-то зажованная <_<

 

Пираты превзошли сами себя, браво x) я два дня вылезал из под стула...

Вот это уже оригинально! *вылазит из-под стола* Интересно, Ыщтшс - просто Sonic по клавишам. (сами проверьте :)) И Ыгзук тоже самое. ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это уже оригинально! *вылазит из-под стола* Интересно, Ыщтшс - просто Sonic по клавишам. (сами проверьте <_< ) И Ыгзук тоже самое. x)

 

Перевод тоже угарный x) вот начал проходить заново,и когда Соник победил Хаоса 0 и Хаос убегал, Соник сказал "Ну давай же, большая лужа! куда ты катишься?" :) а Эггман сказал: "Это же тупой Хаос! бог пакостей!" и дальше вместо его смеха в скобках написано "(ржет)" :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ой, на всю свою жизнь запомнил перевд СА2 от Вектора! В принципе нормальный, но фраза " Я Соник! Ежик в тумане!" меня просто убила! <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод тоже угарный :crazyha: вот начал проходить заново,и когда Соник победил Хаоса 0 и Хаос убегал, Соник сказал "Ну давай же, большая лужа! куда ты катишься?" :butcher: а Эггман сказал: "Это же тупой Хаос! бог пакостей!" и дальше вместо его смеха в скобках написано "(ржет)" :taunt:

*успокаивается наконец после долгого непрывного смеха*. Да уж, переводик тот еще! Наверное либо у пиратов хорошее чувство юмора, либо они нифига про Соника ненают))) "(ржет)" вместо смеха это прикольно, но имя Ыгзук Ыщтшс - это вообще жесть! Жжош))) :dwarf:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня, когда Гамма хочет забрать у Эми птицу, вместо того, чтобы сказать "Немедленно отдай мне птицу", говорит:"Медленно отдай мою пташечку" :nyam: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Класс!! У меня такого небыло.. :nyam:

Изменено пользователем Charn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня после победы над Egg Viper в САДХ говорят "Смотри наружу! Он вверх к чему-то!" (англ.версия - "watch out! he is up to something!")

Наклза в диалогах называют Кнуклы =)

Еще в диалоге главный изумруд назвали "Хозяин Ихумруда" ( это не опечатка, именно "иХумруда") =)

Последнее сражение с Perfect Chaos это вообще угар: Хаоса там назвали "Превосходный Бардак", но главное - слова Соника, когда появилась Тикал:

"Это ты! Тот кто запихал бардак в Большой Зеленый камень! Убегайя!" =) (похоже, переводчики еще и не знают слово изумруд)

 

Мда, благодаря такому переводу моя жизнь продлится лет на 20 :nyam: никогда не знал, что существуют такие дибильные переводы :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никогда не забуду как в райдерсах Теилс сказал "стойте дебилы не время драться!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
но имя Ыгзук Ыщтшс - это вообще жесть!

 

Это можно отнести к опечаткам. Набери Ыщтшс, переключив клавиатуру на латиницу, полутися - Sonic.

Изменено пользователем Sanek

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Золотая коллекция

 

я тень дикобраза, единственная жизнь оттуда

меня зовут румяная дубина

смотрите, летающий лапоть- это моя яйцевозка

стойте дебилы не время драться

заткнись усатая обезъяна

яйкин

*больше нехватает сил писать- живот разрывается*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:)-->

QUOTE(Квитрон X @ 1 August 2007 г. - 18:48) <{POST_SNAPBACK}>
Ой, на всю свою жизнь запомнил перевд СА2 от Вектора! В принципе нормальный, но фраза " Я Соник! Ежик в тумане!" меня просто убила! ^^*
Туда же относятся некоторые моменты из "золотой коллекции" в СА2. Да, тот же Тень Ёжик, единственный "оттуда", и румяная дубина. x) Надо притащить скрины из СА2 - я специально сидел и фоткал моменты смешных переводов! Притащу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

меня добило когда в DX накса называют Костяшки Ехидны!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
меня добило когда в DX накса называют Костяшки Ехидны!!!
Как же мне повезло с англ версией ДэИкса... ^^* А как тебе понравится Кнуклес из СА2? Или ещё перл: КИЮСКЛЕЬ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
меня добило когда в DX накса называют Костяшки Ехидны!!!

 

точнее ешидны

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему ешидны? x) Это что, у тебя перевод такой? ^^*

 

 

Вполне такое вероятно. :) Если даже встречается Ыщтшс. ;D (Sonic)

Вывод: Переводчики итак не умеют хорошо переводить, но при этом ещё умудряются сделать кучу опечаток.

Изменено пользователем Duo the fox

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вывод: Переводчики итак не умеют хорошо переводить, но при этом ещё умудряются сделать кучу опечаток.

Хе-хе. Вот вы думаете, что пираты заморачиваются с переводом? Ага. Спецом для тех, кто будет покупать их "продукцию". Да, и ещё для того, чтоб все любители лицензии шли к ним.

Три раза. Есть такая штука, именуемая авто-переводчиком. Вот путём её-то пираты и творят свои "текст и звук на русском языке". А о покупателях они не заботятся. Главное для пирата - прибыль.

Изменено пользователем Silver Shadow

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хе-хе. Вот вы думаете, что пираты заморачиваются с переводом? Ага. Спецом для тех, кто будет покупать их "продукцию". Да, и ещё для того, чтоб все любители лицензии шли к ним.

Три раза. Есть такая штука, именуемая авто-переводчиком. Вот путём её-то пираты и творят свои "текст и звук на русском языке". А о покупателях они не заботятся. Главное для пирата - прибыль.

В точку, товарисч. Вы вполне правы. Для пиратов совершенно наплевать, какой выйдет перевод: знают, что игроки первым делом побегут покупать не лицензию за несколько сот гривен (э, в с рублями я не в ладах... ^^* ), а пиратку за 20-25.

 

Ладно, как я и обещал, несколько скринов из СА2:

 

Роза

Враги могут быть и близкими

А Чао может любить помаду

Определитесь, люди! Куски бывают Главного (Мастера) Изумруда!

А где она должна быть, Соник? В ином? :)

Держись, хвосты!

Оказывается, есть опция украинского языка и албанского x)

У Наклса есть Мастер. Его зовут Изумруд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ха-ха-ха-ха! Шедоу ULF, ну у тебя и перевод! Да я оказывается счастливчик, со своей Векторской версией! А какая фипма выпустила твою версию? ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Совершенно убил "Соник - дикообраз"! ^^*

 

А какая фипма выпустила твою версию?

У меня векторовская была. И там было тоже самое. Ещё, вроде, есть rgr-овская.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:-[-->

QUOTE(Квитрон X @ 16 August 2007 г. - 14:23) <{POST_SNAPBACK}>
Ха-ха-ха-ха! Шедоу ULF, ну у тебя и перевод! Да я оказывается счастливчик, со своей Векторской версией! А какая фипма выпустила твою версию? <_<
Точно не помню. Только возникает надпись Kudos. Хотя сомневаюсь. Векторовская версия у мну была очень давно, ещё во времена Дримки, и я её поменял, потому что именно на ней этот глюк с проваливающимся под пол Эггманом в Кэнон Коре.

 

Тэксь, следующее поколение скринов:

Деформация

Достали пушку!

Тоже мне, электрики :butcher:

А вы участвовали в этой гонке?

Вот чем занимаются Чао вместо бридинга. :)

Ну и кричи себе!

У вас ещё есть сила? Тогда мы идём к вам!

А это у вас ещё есть? Тогда мы тоже идём к вам! x)

Ну-ну, ищи-ищи...

Соник освоил русские выражения

Есть такой холм, знаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:)--><div class='quotetop'>QUOTE(Квитрон X @ 16 August 2007 г. - 14:23) <{POST_SNAPBACK}></div><div class='quotemain'><!--quotec-->Ха-ха-ха-ха! Шедоу ULF, ну у тебя и перевод! Да я оказывается счастливчик, со своей Векторской версией! А какая фипма выпустила твою версию? :)Точно не помню. Только возникает надпись Kudos. Хотя сомневаюсь. Векторовская версия у мну была очень давно, ещё во времена Дримки, и я её поменял, потому что именно на ней этот глюк с проваливающимся под пол Эггманом в Кэнон Коре.

 

Тэксь, следующее поколение скринов:

Деформация

Достали пушку!

Тоже мне, электрики :)

А вы участвовали в этой гонке?

Вот чем занимаются Чао вместо бридинга. :)

Ну и кричи себе!

У вас ещё есть сила? Тогда мы идём к вам!

А это у вас ещё есть? Тогда мы тоже идём к вам! :)

Ну-ну, ищи-ищи...

Соник освоил русские выражения

Есть такой холм, знаете?

И с таким переводом реально играть ? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Холм Пампкинса... ЛОЛ! А у меня в DX от Фаргуса такой перевод:

Соник - ежик Звук(Да-да, представьте себе!)

Тейлс-Майлс "Хвосты" или Хвостун. Иногда Хвостатый...

Наклс - ехидна драчун(совсем уже!) Иногда - Кнукл...

Биг - кот бугай

Эми - Эми Роза(хоть что-то нормальное)

Эггман - Яйцмен :) (надо же!) :) :)

И только над Гаммой не поиздевались...

 

 

 

Это оценки пиратов:

Первая-по Инглишу

Вторая-по Русскому

Третья-по Алгебре

Четвертая-по Геометрии

Пятая-???

Первая - это по качеству переводов.

Пятая - по приколизму.

 

А как правильно Хаос или Чаос? :( У меня в игре Чаос.

Имена некоторых персонажеи вообще...

Наклс- дрочун

Тэилс- mаиls

Эми- Piнк

Биг- ЖИр пот

:) :) :)

Дрочун? Именно через "О"? Ну дают пираты...

Изменено пользователем Shadow the Dark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эггман - Яйцмен :) (надо же!) :) :)

 

 

Ничего удивительного, у меня - яйкин

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прохожу дальше. За Наклза:

Я сустава ехидны. Но вы можете звать меня просто сустава. Я нашла изумруды на шоссе.(Дальше перевод нормальный.).

За Тейлса:

Я - хвост.После драки с хаосом, яйцеголовый и хаос переместились на свой яйцетранспорт и улетели куда-то. Теперь я должен найти яйцеголового!

Уровень Небесная палуба: поймайте и уничтожьте Соника в капсуле! (Значит, Тейлс Соника замочить должен?! Ну-ну...)

Вот такие вот переводы...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В DX у меня Теилс ,,Фрак" И вместо чао-фрукт, чао-башка???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×