Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

Вчера решил пройти ДХ по новой.Обнаружил гораздо больше прикольных эээ... Реплик чем раньше.Раньше видимо внимания не обращал.Так вот:

История Теилза

Перед второй погоней.Подлетает к Сонику и говорит:

-Это же наш Соник а он ему:

-Тэилз я просто рад что ты в порядке.План отличается!

(Опять Соник)

-А как ты достаешь их здесь?

-Это не так,вперед.

Вот последнее что сказал Теилз здесь вообще не в тему!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А когда я Соника на Шэда заменила,у мя ВСЁ транслитом пишут...Bot tak...Фиг(простите)поймёшь,что они там пишут...

Изменено пользователем Spyro the dragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда я Соника на Шэда заменила,у мя ВСЁ транслитом пишут...Bot tak...Фиг(простите)поймёшь,что они там пишут...

Тут не только перевод, но и с эми беда. =)

\\\наверно вечером что-то отмечали :-[ \\\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я снова нашла ещё один левый переводик, Вместо "пройдено 100%" написано "очистить 100%". Я не знаю конечно, было такое или нет но пееревели совсем наоборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я снова нашла ещё один левый переводик, Вместо "пройдено 100%" написано "очистить 100%". Я не знаю конечно, было такое или нет но пееревели совсем наоборот.

Это в ДХ? Если да, то у мя такая же проблемка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это в ДХ? Если да, то у мя такая же проблемка.

Именно, и не в каком другом месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В Shadow the hedgehog следующая фраза:

Эспио Шеду: "Если их атаковать, они начнут размножаться."

Это на уравне mad matrix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В Shadow the hedgehog следующая фраза:

Эспио Шеду: "Если их атаковать, они начнут размножаться."

Это на уравне mad matrix

Размножаться?Вау о_О.

Вот это пошлятина.Вот из моего САДХ:

Миссия не помню за кого (Кажись за Эми)Задание:

Этот мужик собрался утопленник.Спасёте его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня в саду Чао, когда поднимаешь его и бежишь с ним, при кнопке В приказывают "Брось"

 

Надо было написать "Брысь", чтоб Соник и Ко гоняли их как кошек :-[ =)

Изменено пользователем Vlad Freeman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ! Повесте под ттемой "дико ЖЖГУЧИЙ маразм inside" Ну нельзя же так!Я блин сижу, ем пельмени, вдруг темку вижу, захожу... и подстол! Вместе с пельменями! Нельзя так отжыгать! :-[ =) x( x( ;D :lol: :lmao:

ЗЫ вылождите плз образы ваших переводов, хочу поиграть (или, если есть кто из питера, одолжите!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Конечно, такое бывает во всей игре, но поскольку я присматриваюсь к командам только в саду Чао, то вот ещё примеры:

1) До того, как приказывают Чао бросить ("Брось"), можно его ещё "Кл."

2) А чтобы его Брось или Кл. надо его "Взял"

3) За Наклса и Руж доступны ещё две опции (при повер-апах): "Диг" и "Очки"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А когда я Соника на Шэда заменила,у мя ВСЁ транслитом пишут...Bot tak...Фиг(простите)поймёшь,что они там пишут...

Ну теперь я понимаю этот "транслит". На первом скрине написано"Боже мой!", а на втором - наверно, "Вот, получай!", верно я говорю? ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не, люди, предупреждать надо!!! :) я вчера читала ваш топик! Упала со стула 4 раза, потом пришла мама и грит, кончай истерику! ;D Напишите в заголовке темы "Не для слабонервных", а то число цысовцев новичков может сократиться! ;D про "в морге переоденут" и "валенок летающий"... ох, немогу... *корчится на полу от смеха* :) ;D Йопт, опять истерика!

Кстати, у меня перевод совершенно нормальный, разве что соник в дикобраза превратился. и в диалогах иногда части слов исчезаюд так что фиг поймеш че за слово. O_O

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читая всю тему смеялся очень сильно, иногда до слёз. Но приколы из CA2 незабываемы, а если ещё добавить Сониковский журнал 90х, разбавив Shuffle то получиться уморительный коктейль. (Супер про летающий валенок, Слизь, Костяшки Ишидны и т.д. и т.п). x(

У самого никаких необычных приколов небыло, только в Raiderse Руж называли Уж; Крим - Сливкиз; Шторм - Ласточка.

И когда играл у друга на Dremcast в Shuffle то прикалывала фраза "Следующий камень здесь" в исполнении громкого мужского голоса. (Хотя если мне не изменяет память это фраза принцессы) (Что им лень было голос нормальный подобрать что-ли? ^^* ).

Изменено пользователем Charn

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю в моей версии SOnic DX-самый чумовой перевод! =)

Вам что-нибудь говорят такие слова, как "Фрак" или "Яйкин"?

Вот доказательство:

:) Значит Тэйлс теперь не хвостун,а фрак =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У моей подруги в саду чао когда хочешь погладить пишет: протереть...

(видно чао очень пыльные)

 

Перевод ЖЖОТ! Протереть.... угораю! Я от таких слов переустановила на англ. версию! 2Vortex у меня был перевод такой-же.

 

Сенсация: вышел на свет новый перевод игры с назаванием "Акустический ёж DX"!!

 

По столом! Представляю, какой будет НГ:

Соник: Сверхзвуковой дикообраз

Тейлз: Хвойсты "Майлес" Провер

Наклз: Ударь меня (лол)

Сильвер: Серебряный пришелец

Элис: Елиза

Эггман: Яйкин злодей

Мифилес: фигзнаеткто

Эггмобиль: Яйцелёт (хихи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод ЖЖОТ! Протереть.... угораю! Я от таких слов переустановила на англ. версию! 2Vortex у меня был перевод такой-же.

По столом! Представляю, какой будет НГ:

Соник: Сверхзвуковой дикообраз

Тейлз: Хвойсты "Майлес" Провер

Наклз: Ударь меня (лол)

Сильвер: Серебряный пришелец

Элис: Елиза

Эггман: Яйкин злодей

Мифилес: фигзнаеткто

Эггмобиль: Яйцелёт (хихи)

 

Руж:Накрашенные Сапоги =)

Шэдоу:Чёрный Негритёнок :)

А "Хвойсты "Майлес" Провер" надо исправить на "Пропеллер",а то уж больно длинно =)

Изменено пользователем Spyro the dragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Левый перевод Райдерса жжот:

Тейлз: Майл "Хвост" Праулер

Наклз: НаклС Ехидна

Эми: Ами Роуз

Шторм: Волна Ласточка (лол)

Вейв: Волна Ласточка

Эггман: Др. ЭГман (одна Г)

Шедоу: Тень Ежик

Крим: Сливки заяц

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Левый перевод Райдерса жжот:

Тейлз: Майл "Хвост" Праулер

Наклз: НаклС Ехидна

Эми: Ами Роуз

Шторм: Волна Ласточка (лол)

Вейв: Волна Ласточка

Эггман: Др. ЭГман (одна Г)

Шедоу: Тень Ежик

Крим: Сливки заяц

Это всё ДАВНЫМ-ДАВНО я писала =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знаете, у меня такое чувство, что этот перевод делает Google. Попробуйте в гугле набрать что нибудь на английском и в том что он найдет выберете перевести страницу. Получится примерно тоже самое, что в DX летающий валенок=). У меня кстати тоже такой Dx на одном диске, но там жуткие глюки - иногда проваливаешься в пол и умираешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Наклз: НаклС Ехидна
Наклс и должен быть НаклСом. Люди, Соник Х на русском вас убеждает в неправильном чтении!

К тому же, Aubrey, такой перевод есть у многих юзеров. У мну в том числе. Поэтому не стоит так яро доказывать, что этот перевод лично у тебя.

 

И кстаааати говоря, Elise читается как ЭлиЗ, а не Элис.

А вот о том, как переведут имя Мефилеса и подумать страшно: вряд ли прога перевода догадается про Мефистофеля. Наверное, так и будет: Мепхилз. =) (если уж вам так нравится НаклЗ)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати у меня в DX боссы очень странно называются -

Chaos 0 - хаос зеро

Egg Walker - прогулочное яйцо

Egg Viper - яйцо - гадюка

Perfect Chaos - хаос абсолютно

А еще у меня есть РУССКИЙ SA для game boy advance, вот какие там фразочки,

Ну в начале надо сказать что игра не полностью русская а англо - русско - китайская, итак:

В начале надпись: Соник Advance ежик.

Уровни там такие - Зеленый Холмы, База Секрет, База Запуск, Паридиз Казино и так далее...

В общем из этого всего следует, что если хочешь нормально поиграть в соника - купи английскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати у меня в DX боссы очень странно называются -

Chaos 0 - хаос зеро

Egg Walker - прогулочное яйцо

Egg Viper - яйцо - гадюка

Perfect Chaos - хаос абсолютно

А еще у меня есть РУССКИЙ SA для game boy advance, вот какие там фразочки,

Ну в начале надо сказать что игра не полностью русская а англо - русско - китайская, итак:

В начале надпись: Соник Advance ежик.

Уровни там такие - Зеленый Холмы, База Секрет, База Запуск, Паридиз Казино и так далее...

В общем из этого всего следует, что если хочешь нормально поиграть в соника - купи английскую версию.

Я прочитала не Паридиз Казино,а Пердиз Казино... =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В общем из этого всего следует, что если хочешь нормально поиграть в соника - купи английскую версию.

Как я уже говорил, господа соникофаны, юзаем свои лингвистические способности и учим англ язык, чтобы играть на английских версиях. (по крайней мере, на дисках с играми на ПС2 ещё предлагают выбор - англ версия или русская. Всегда беру англ. Русскую - только чтобы посмеяться и понабирать материал для этой темы) =)

Изменено пользователем Шедоу ULF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я уже говорил, господа соникофаны, юзаем свои лингвистические способности и учим англ язык, чтобы играть на английских версиях. (по крайней мере, на дисках с играми на ПС2 ещё предлагают выбор - англ версия или русская. Всегда беру англ. Русскую - только чтобы посмеяться и понабирать материал для этой темы) =)

 

Ага, а если я ещё в третьм классе учусь??? Для меня лучше русскую, потому что, я из одного предложения понимаю лишь одно слово...

Изменено пользователем Tails-08

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, а если я ещё в третьм классе учусь??? Для меня лучше русскую, потому что, я из одного предложения понимаю лишь одно слово...

Ели в третьем классе,то беги по магазинам,закупайся учеебниками по английскому,переводчиками,сборникам практических заданий и через месяц-другой тебе хоть в англии жить.А вы английский изучаете в третьем классе?Я вот со второго изучаю.Короче Good luck friend,i belive in yourself. ^^*

По теме:

Мой райдерс.Взял у ShadowLorda.

История вавилона,перед ледяной фабрикой.Тот чел который серый врывается к Джету и говорит:

-Сэр,сэр!Мы получили неприятности!

-О мужик ты безнадёжен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На какой-то странице кто-то выложил "Акустический Метрополитен" :nyam: :)

Да, пираты точно переводят ПРОМТом или чем-то другим похожим... Фраков и яйкиных развелось... O_O

Изменено пользователем Megacat.EXE

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Они переводили по "Сократу". Я ввела в переводчике имя "Соник", а он мне выдал "Акустический"! Также перевела слово "Еггкериер", а выдал " Яйценосец"!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кажется, такой пример уже приводили, но вот очередной кадр СА2: когда Шед с Марией бегут по колонии (где Мария, да и Шедоу тоже, буквально задыхаются от бега), они оказывается, песни поют! Так и написано: "Ля Ля Ля!"

 

И вот ещё примеры последствий переводов пиратами игр:

Мне просто стыдно за моего фава... =)

А вот Соник бы тут посмеялся, вместе со всем остальным народом Мобиуса

Её мне тоже жаль.

Тэйлсфаны, сейчас вы шарахнетесь, хотя, может, и не особо

Каков создатель, таков и...

Ну, и на засыпку "буст" (ускорение)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×