Перейти к содержимому
Claw-Ehidnaya

Левые переводы

Рекомендуемые сообщения

Шторм:"Этот козёл своровал мои отходы!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в моем райдерсе доску называют одеждой! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в моем райдерсе доску называют одеждой! =)

У мя тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну,в русском пиртском это так,а у меня английская,скачанная с Цыса

Я с ЦЫСа не качал - купил диск с "русским и английским" переводом. Поставил на англ - всё идеально. ;D А вот Дримовский диск так не настроишь. И Чанку тоже. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я с ЦЫСа не качал - купил диск с "русским и английским" переводом. Поставил на англ - всё идеально. ;D А вот Дримовский диск так не настроишь. И Чанку тоже. :rolleyes:

ну дримковский то понятно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в одной сцене из райдерсов когда Вэйв что отняла у Шторма вместо типичного "give me!" появилось "гимне!".Видать мой перевод был ручной а не на автомате :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как меня радуют такие переводы - я даже предпочитаю играть на английском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
e-101-единица

e 103-тройка

e-104-четвёрка

e-105-пятёрка

e-101mk2-вторая версия единицы

Это оценки пиратов:

Первая-по Инглишу

Вторая-по Русскому

Третья-по Алгебре

Четвертая-по Геометрии

Пятая-???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А я недавно на Сегу купила 1 и 2 часть Соник НА РУССКОМ!!!! Пираты постарались. отпадный перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

РЖААААААААААААААЧ!!!!! особенно СА2!!! Я скачалСА2 на инглише, так вот дайте патч типа руссификатора, с пираццким переводом.

З Ы[offtop]EvilPDA, спасибо за то что элемиен вындоус поставил[/offtop]

З Ы Ы пятая оценка-по сониковедению :lol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:)Я тока что был в салоне дискаффф (В цент ездил).У видел сборних детских игр,там была ДХ,а сзади скрин выбора перса.И там были такие надписи:

НОРМ-НЕНОРМ

Соник-Колючий ёж

Эми-Ами

Биг-Кот (Ну это ещё ладно)

Наклз-Наклиз

Тэилз-Хвостик лис

Е-102 Гамма-И-102Г(!!!) ;D ;D ;D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:) Я тока что был в салоне дискаффф (В цент ездил).У видел сборних детских игр,там была ДХ,а сзади скрин выбора перса.И там были такие надписи:

НОРМ-НЕНОРМ

Соник-Колючий ёж

Эми-Ами

Биг-Кот (Ну это ещё ладно)

Наклз-Наклиз

Тэилз-Хвостик лис

Е-102 Гамма-И-102Г(!!!) ;D ;D ;D

 

 

У мя круче:

Соник - Храбрость.

Теилз - Носатый

Эми - Розовый Эми ;D

Наклз - костяшки, а во второй (у моей два диска) суставы.

Биг - бугай.

- Е102у Гамма. - у.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НУ DX это вообще бездонная яма.

Эгг обьявляет: Это мой шедевр яйценосец!!!!

Переведено: Это Мой валенок, яицевозка!!!!!!!!

:? =)

^^*

имена персов надо вообще в отд. тему выделить:

(SH)

Руж - РУМЯНА!!

(Sonic Riders)

Sonic Riders - вообще Sonic Raiders

Крим - СЛИВКИЗ!!!!! =) =)

грустно товарищи.... =)

 

З.Ы.: Смех Эгга : Уха-уха-уха-уха-уха !!!!

 

И ещё пока не забыл :

Тэилз - ФРАК

Тэилз - ХВОСТЫ

Биг - (эт ладно) БОЛЬШОЙ

НАКЛЗ - СУСТАВА ЕХИДНЫ!!!!

СОНИК - ХВОСТИК

Эггман - яйкин

Эггман - ШАЛТАЙ - БОЛТАЙ!!!

Фрогги - Лягушкин.. :/

Долина ветров - ПРОДУВАЕМАЯ ДОЛИНА

А с громмадегой они вообще не дружат.

(И это всё DX!! )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А уменя в Sonic Heroes Наклз - коленки :/ :? =) .(Извиняюсь, если уже было) ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моя ShTH: Фраза про то что игра использует функцию автосохранения - Тень йожика может самосохраняется ( именно с этими грамматическими ошибками)... ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:/ -->QUOTE(Квитрон X @ 12 February 2007 г. - 14:29) <{POST_SNAPBACK}>А она так и переводится!

 

 

Фрогги - Лягушкин..

 

Лягушкин, говориш? У мя жабкин. ^^*

 

Ничего подобного! Она переводится как Рог.

 

Chaos angel у мя такой же перевод DX.

 

С HEROES у моей все нормально - лицензионка.

 

А вот Райдерс меня на повал убил - Крим - Сливки. Соник - Колючка. А Шторм (готовьтесь к фразе) - Волна, ласточка!

Эггман - просто яицо.

Изменено пользователем Киса-Блэйз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Руж в переводе с английского озночает румяна - косметика такая, хотя Руж ее и не носит. ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык с Руж всё ясно...

ВАЛЕНОК-ТО ТУТ ПРЧЕМ???!?!?! ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ха-ха!..

 

Shadow the hedgehog на PS2 (пиратка):

Руж - Рог как, я уже говорила (вспомните мульт Люди икс. Там же тож была Руж, а в фильме ее перевели как рог)

Соник - звуккивой (класно, да? ЫЫ )

Ну Эми - Ами я еще понимаю как-то...

Чиз - Сыр (тож могу понять...)

Блэк Дум - Черный рок\Черная погибель.

Уровень SPASE GADGET (или как-то так... не важно, сам факт) - пространственный Гаджет (инспектор, что ли? :? )

Босс - EGGDILER - торговиц яицами.

Босс - EGGBREIKER - ломатель яиц (именно так)

 

Тепер, кажись, все переброла... ^^*

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня в Райдерс КУЧА грамматических ошибок!Очень-осьень,работа-рабоа и тому подобное!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову Rouge с французского переводится как Алая, я думаю такой перевод более приемлим. *Офтоп*

И еще я не помню было здесь это или нет. В пиратке ШХЗ на уровне в замке Эггмана было такое задание: найти Сливки (Пенку) с Сыром.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня в миссиях Джета говорят о нём не как "он" а как "она"!"Сразись с Джетом!Ударь ЕЁ 1 или больше раз,и доберись до цели до того,как это сделает ОНА" и т.п..А в Итоге операции,он говорит о себе так же,то есть:"Я виделА",Я слышалА","почти перегналА" и т.п..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мя плакаль Х"D : "Сокрушите 9 или больше обьектов, чтобы уменьшить штормовую мораль" (с) пиратские Riders :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У мя такой же Райдерс! Тоже "...чтобы уменьшить мораль Волны"

 

Кста. У меня еще Шторма, как Бурю иногда переводят...

Изменено пользователем Киса-Блэйз

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У мя такой же Райдерс! Тоже "...чтобы уменьшить мораль Волны"

 

Кста. У меня еще Шторма, как Бурю иногда переводят...

У мя тоже...

 

"Как этот подонок мог ударить такую леди как я!"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Сейчас на странице   0 пользователей

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу

×