Sirokko 11 Опубликовано: 15 ноября, 2005 Нашла еще один прикол в своем переводе. Реплика Тэилса: "Я мог бы спасти Эми от Эгмана, но она сказала, что Эгман снова со своими злыми дорогами планирует что-то действительно большое. Надо следить за Эгманом, но сначала надо спасти крошку Соник." Похоже, героический Тэилс решил спасти бедного беззащитного крошку Соника от Эггмена и его злых дорог. Наверное, Эггмен строит кривые дороги с ямами, чтобы бегая по ним Соник все время спотыкался. :) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Кошак 2 Опубликовано: 15 ноября, 2005 Во Лол! :) Я нигде не слышала такого жуткого перевода, даже мой Хироус с этим не сравнится, да с этим вообще ничего не сравнится, да чтобы так перевести надо сильно постараться :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kallysta 3 Опубликовано: 16 ноября, 2005 (изменено) Лол! Эггмэн у нас теперь магистрали с дорогами строить начал, видимо роботы надоели... Изменено 16 ноября, 2005 пользователем Kallysta Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Super Knuckles 2 Опубликовано: 16 ноября, 2005 (изменено) Нашла еще один прикол в своем переводе. Реплика Тэилса:"Я мог бы спасти Эми от Эгмана, но она сказала, что Эгман снова со своими злыми дорогами планирует что-то действительно большое. Надо следить за Эгманом, но сначала надо спасти крошку Соник." Похоже, героический Тэилс решил спасти бедного беззащитного крошку Соника от Эггмена и его злых дорог. Наверное, Эггмен строит кривые дороги с ямами, чтобы бегая по ним Соник все время спотыкался. <_< Лол! Хотя... Какое неуважение к СА2! Возмутительно! И так, как я понял, у тебя всю игру перевели! :/ Изменено 16 ноября, 2005 пользователем Super Knuckles Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ira the Hedgehog 0 Опубликовано: 16 ноября, 2005 Кулак и Помада в СА 2 (кажется версия 2 от Кудос) это был мегаугар. Еще у меня в Хиросах Соник постоянно орет что-нибудь типа: "Хвосты, это работа для вас!" или "Пусть этим займутся Шарниры!" "Этим займутся Коленки!" "Тень побежал туда! За ним!" Жуть. Хм.....Я вроде поняла про кого идёт речь,но вопрос! КОГО ТАМ ОБОЗВАЛИ ШАРНИРАМИ <_< :/ :p Мне просто интересно. ;D ;D ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
[unix] 0 Опубликовано: 16 ноября, 2005 (изменено) Knuckles, we're counting on you - Шарниры, мы рассчитываем на вас (с) перевод тех херовсов что были у меня. Изменено 16 ноября, 2005 пользователем $@uron Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ira the Hedgehog 0 Опубликовано: 16 ноября, 2005 Ой,а КОЛЕНКИ КТО? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Claw-Ehidnaya 2 Опубликовано: 16 ноября, 2005 Шарниры и Коленки - это все несчастный Наклз <_< Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ira the Hedgehog 0 Опубликовано: 16 ноября, 2005 Бедный Наклз. Как его только не называют: Драчун,Костяшки,Суставы,Шарниры,Коленки(хотя они тут причём,он чё коленками аттакует <_< :/ :p ),Ехидный крепыш и.т.д. ;D ;D ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Super Knuckles 2 Опубликовано: 16 ноября, 2005 Бедный Наклз. Как его только не называют: Драчун,Костяшки,Суставы,Шарниры,Коленки(хотя они тут причём,он чё коленками аттакует <_< :/ :p ),Ехидный крепыш и.т.д. ;D ;D ;D ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО!!!! :-[ Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirokko 11 Опубликовано: 16 ноября, 2005 (изменено) Лол! Хотя... Какое неуважение к СА2! Возмутительно! И так, как я понял, у тебя всю игру перевели! <_< Нет, только половину. Вторую половину не перевели вообще и оставили на английском. Потом на упаковку этого позора написали "полностью на русском языке" и "озвучено актерами" и начали радостно продавать. Изменено 16 ноября, 2005 пользователем Fang the mongoose Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ira the Hedgehog 0 Опубликовано: 20 ноября, 2005 Вот ещё прикол из SADX. Интересно,это для глухих сделано? ^^* =) =) ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Super Knuckles 2 Опубликовано: 20 ноября, 2005 Вот ещё прикол из SADX. Интересно,это для глухих сделано? ^^* =) =) ;D Это очередная попытка переводчиков показать, что они умные. ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kallysta 3 Опубликовано: 20 ноября, 2005 Ira the Hedgehog А тут непонятно... ^^* Если для глухих, то они и так увидят, а если для слепых, то услышат. Я думаю в комп глухо-слепые не играют... =) У меня в DX вот такой прикол был: Соник Эмке по поводу Зэро: "... не волнуйся это же просто кусок сыра в металле!" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dragol 30 Опубликовано: 23 ноября, 2005 Вы тут смеетесь, а в Москве уже практически не осталось игр для DC. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Super Knuckles 2 Опубликовано: 24 ноября, 2005 Вы тут смеетесь, а в Москве уже практически не осталось игр для DC. А это тут причём? ;D К тому же никто Дриму, как я понял, покупать не собирается! :shout: Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Batl 1 Опубликовано: 26 ноября, 2005 К стати в соник р у меня руская версия-перевод слов хороший, а голоса, когда услышал чутли со стула не упал от смеха. Там "настарт, внимание, марш" звучали так "Нястярьть, вняманее, мяршь" и есчо с немецким акцентом :) !(надеюсь это афтопид) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kallysta 3 Опубликовано: 29 ноября, 2005 Недавно решила еще раз истории DX пройти... Уже через первые пять минут чуть со стула не упала - Эггман сказал Сонику: "Ты ничего не понимаешь!!! Я есть хаос! Я есть великая сила!" Так что встречаем нового хаоса - высокого, лысого, с усами и тоненькими ножками! =) :) :( Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ilsor 66 Опубликовано: 29 ноября, 2005 (изменено) А у меня тоже был прикол, маленький, но прикол! Когда Тэилз полетел к Сонику на "красную гору" (это прямо перед второй частью Sky Chase) он сказал "Мертвец впереди!" =) :) (Перевод: Dead ahead!) Изменено 29 ноября, 2005 пользователем Ilsor Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dragol 30 Опубликовано: 29 ноября, 2005 К счастью у меня с оригинальной озвучкой. Но, объясняется ли словами "Kudos - полная Русская Версия" тем, что текст, кроме того, что не переведен, так и некоторые буквы заменены на бог знает что, и по-моему они пользовались Promt'ом для переводаэ. (Румяная Дубина (Руж Летучая Мышь)=) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirokko 11 Опубликовано: 29 ноября, 2005 Dragol, меню на русском, болтовня перед уровнями с русскими сабами и ангийской озвучкой, болтовня в роликах на английском с глючными субтитрами и Наклса обозвали "Костяшки Ишинды"? Если да, то у меня такой же перевод. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Dragol 30 Опубликовано: 29 ноября, 2005 Это перевод от Kudos. Точь в точь. (Меня зовут Тень Ежа. =)) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kallysta 3 Опубликовано: 1 декабря, 2005 Я тут летом купила картридж для сеги с Soni TH 3. Там на коробке написано "Соник Колючка 3". Вот издевательство... Кстати картридж тупым оказался - после первого акта на первом уровне начинается бред. =) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ira the Hedgehog 0 Опубликовано: 3 декабря, 2005 Когда встретились тёмная команда с командой Соника в игре Sonic Heroes помню Руж сказала:".....Жаль что вы вернулись нисчем. Мы попытаемся здесь." =) Что они там попытаются? :) :) :) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
KoX3D 1 Опубликовано: 4 декабря, 2005 фуф хорошо что у меня так как у Mary TH могу сказать где скачал Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Sirokko 11 Опубликовано: 4 декабря, 2005 Ira the Hedgehog, Руж в твоем переводе имела в виду вот что: "Жаль что вы прошли весь этот путь и останитесь нисчем. Отсюда продолжим мы." В смысле, что с этого места борьбу с Эггменом возьмет на себя Темная команда. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Ira the Hedgehog 0 Опубликовано: 6 декабря, 2005 Ira the Hedgehog, Руж в твоем переводе имела в виду вот что: "Жаль что вы прошли весь этот путь и останитесь нисчем. Отсюда продолжим мы." В смысле, что с этого места борьбу с Эггменом возьмет на себя Темная команда. Спасибо за перевод. Я кста помню из САДха ПРИКОЛ. Захожу в чёрный рынок и читаю названия вещей: Ярко-белое яйцо(не редкое яйцо),белое яйцо(редкое яйцо),аруз(большой арбуз) :-[ :) ;) :) ;D С этим арузом ваще угорала! ;D ;D ;D ;D Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kallysta 3 Опубликовано: 6 декабря, 2005 Там не только Аруз пятит :-[ :) ;) , там еще есть Яблок! Супер-мега фрукты для особо одаренных чавиков, прада только для одевания на голову :) ;D ;D 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Кошак 2 Опубликовано: 7 декабря, 2005 У меня в ДХ описание к шапке( полосатые такие) Шапочка (ьёплые полоски) не знаю почему , но когда я это увидела меня поразила неутомимый смех Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
Kallysta 3 Опубликовано: 7 декабря, 2005 Бывает же... Вот еще несколько предметиков: Шерсть - полосы (думаю понятно, о чем речь идет) СК. - пустая ручка Фрукт чао - опытный Пакет - пустая коробка Коробка - пустая корзина После постепенного превращения пакета в корзину еще долго не могла перестать смеяться :-[ :) ;) Там еще была Колода карт, но как себе переводчики представляли это чудо я не помню. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение